丛林狙击手
丛林狙击手
丛林狙击手
山东省作家协会会员,CATTI一级翻译,中国翻译协会(TAC)会员,国际翻译家联盟(FIT)会员,澳新留学移民翻译。
校园博主 超话主持人(国家博物馆超话) 山东 东营 2012.01 加入
3407关注
1.1万粉丝
5818微博
丛林狙击手
2026-07-02 09:44来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day36 翻译词条(第3570期) ♦大道至简,政简易行。 ♦英文译文 译法一:Great truths are always simple, and simple government administration is always most effective. 译法二:The greatest truths are the simplest, and the simplest governance is the most effec ​
0
8
5
丛林狙击手
2026-07-01 15:12来自 太空站HarmonyOS设备
#翻译硕士[超话]# 翻译词条(第3569期) ♦ 凡事都有偶然的凑巧,结果却又如宿命的必然。 ♦ 英文译文 译法一:Everything happens by coincidence, yet the outcome always seems like fate. 译法二:All things may occur by chance, but the result often appears predestined. 译法三:There is al ​
0
3
5
丛林狙击手
2026-07-01 14:25来自 太空站HarmonyOS设备
#翻译[超话]# 翻译词条(第3568期) ♦ 迟到的正义非正义。 ♦ 英文译文 译法一:Justice delayed is justice denied. 译法二:A delayed justice is no justice at all. 译法三:Justice that comes too late is not justice. 【出处:法律格言(源于英国法学家)。译法一为英文原句(最经典);译法 ​
1
3
4
丛林狙击手
2026-07-01 13:55来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day35 翻译词条(第3567期) ♦ 数字鸿沟正在缩小。 ♦英文译文 译法一:The digital divide is narrowing. 译法二:The digital gap is closing. 译法三:The digital divide is shrinking. 【出处:科技政策常用表述。译法一为联合国常用;译法二为新闻体;译法三为学术体 ​
1
1
2
丛林狙击手
2026-07-01 11:14来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day541 翻译词条(第3566期) ♦ 知之者不如好之者,好之者不如乐之者。 ♦ 英文译文 译法一:Those who know are not as good as those who love; those who love are not as good as those who delight. 译法二:To know is less than to love; to love is less than to take d ​
0
0
1
丛林狙击手
2026-07-01 11:09来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day22 翻译词条(第3565期) ♦ 公平正义是法治的灵魂。 ♦英文译文 译法一:Fairness and justice are the soul of the rule of law. 译法二:The rule of law is animated by fairness and justice. 译法三:Fairness and justice lie at the heart of the rule of law. 【出处 ​
0
1
1
丛林狙击手
2026-07-01 08:41来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3564期) ♦ 世上本没有路,走的人多了也便成了路。 ♦ 英文译文 译法一:There is no path in the world; only when many walk it does it become a road. 译法二:Paths are not made by themselves; they are formed by the footsteps of many. 译法三:The world has no ​
0
0
1
丛林狙击手
2026-07-01 01:18来自 微博网页版
#教育局回应学校要求新生填家长职务# 一份新生入学表格,家长职务、车型、购车价格、有无负债——加起来比入职背景调查还详细。学校说:为了治理违停、为了贫困补助。可违停需要的是车牌号,什么时候车型和价格也成了刚需?贫困补助有民政系统审核,什么时候需要全校新生先“验资”了?讲不通。 教育部 ​
0
1
1
丛林狙击手
2026-07-01 01:15来自 微博网页版
#教育局回应学校要求新生填家长职务# 一份新生入学信息采集表,要求填写家长职务级别、家庭车辆购置价格,甚至包括有无负债、负债金额——不填就无法完成报名流程。校方给出的解释是:车辆信息用于治理校门口违停,购车价格用于申领贫困补助。这个解释像一件千疮百孔的衣裳,遮不住任何实质的东西。 学 ​
0
0
1
丛林狙击手
2026-07-01 01:07来自 微博网页版
#教育局回应学校要求新生填家长职务# 入学先“验资”,教育公平从何谈起? 东营一中要求新生填报父母职务、车辆品牌型号、购置价格乃至家庭负债,不填就无法完成报名。校方解释为“治理违停”“申领贫困补助”——治理违停需要知道购车价格?贫困补助需要全校新生预缴“资产清单”?这种牵强的说辞,连 ​
0
0
1
丛林狙击手
2026-07-01 01:06来自 微博搜索
105载风雨兼程,105载波澜壮阔。行程万里,不忘初心;新征程上,向着新目标,奋楫再出发。
【#105年依然是少年#】今年是#中国共产党成立105周年#。行程万里,不忘初心;105年,依然是少年。 http://t.cn/AXovwrfU ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-07-01 01:05来自 微博网页版
#105年依然是少年##中国共产党成立105周年# 一百零五载风雨兼程,中国共产党从南湖红船走来,于惊涛骇浪中开辟航向,于沧桑巨变中坚守初心。行程万里,从未忘记为何出发;岁月流转,依然保持蓬勃朝气。 何为“少年”?是“敢教日月换新天”的勇毅,是“俯首甘为孺子牛”的赤诚,更是永不懈怠的奋斗姿态 ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-30 23:06来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day540 翻译词条(第3563期) ♦ 任何人不得从其不法行为中获利。 ♦英文译文 译法一:No one shall profit from their wrongdoing. 译法二:No one should benefit from their unlawful acts. 译法三:A person shall not be allowed to profit from their own illegal conduct. ​
0
1
2
丛林狙击手
2026-06-30 22:40来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day34 翻译词条(第3562期) ♦ 算力就是生产力。 ♦ 英文译文 译法一:Computing power is productive force. 译法二:Computing power is productivity. 译法三:Computing power drives productivity. 【出处:科技行业常用表述。译法一为直译;译法二为同义替换;译法三 ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-30 15:54来自 太空站HarmonyOS设备
男孩沉睡不醒,司机惊魂九连问,幸而虚惊一场。这场意外“惊吓”,照见了公交人刻入骨子里的责任感——不是亲人,却急如父母;不是规定,却主动护送。孩子的天真与司机的焦灼,形成动人反差。愿每一次“虚惊”都有这样的守护者,让温暖在平凡岗位上生根发芽,让城市因善意而柔软。
#男孩沉浸式睡眠把司机吓到声音颤抖# 【#男孩沉浸式睡眠把公交司机急疯了# 网友:司机责任感强,孩子睡眠质量也是真的好[允悲] 】“快!快!快!快点行吗!孩子没反应了!”近日,济南一名10岁左右的小男孩独自搭乘BRT3路公交车。车辆抵达终点站后,热心乘客发现男孩瘫倒在座椅上,多次呼唤均无回应。 ​
0
2
3
丛林狙击手
2026-06-29 21:05来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day21 翻译词条(第3561期) ♦ 学而不思则罔,思而不学则殆。 ♦ 英文译文 译法一:Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning leads to peril. 译法二:To study without thinking is futile; to think without studying is dangerous. 译法三 ​
0
1
3
丛林狙击手
2026-06-29 16:29来自 太空站HarmonyOS设备
#翻译[超话]# 翻译词条(第3560期) ♦ 发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。 ♦ 英文译文 译法一:Development for the people, by the people, and with the people. 译法二:Development is for the people, by the people, and its fruits are shared among them. 译法三:Developmen ​
1
0
2
丛林狙击手
2026-06-29 16:20来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3559期) ♦ 人生如逆旅,我亦是行人。 ♦ 英文译文 译法一:Life is a journey; I am just a traveler. 译法二:Life is like a hostel, and I am but a passerby. 译法三:We are all travelers on the road of life. 【出处:苏轼《临江仙·送钱穆父》。译法一为许渊冲; ​
0
2
2
丛林狙击手
2026-06-29 08:59来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day539 翻译词条(第3558期) ♦教育兴则国家兴,教育强则国家强。 ♦英文译文 译法一:A thriving education makes a thriving nation; a strong education makes a strong nation. 译法二:Education is vital to the prosperity and strength of a nation. 译法三:If educati ​
0
2
2
丛林狙击手
2026-06-29 07:07来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day33 翻译词条(第3557期) ♦ 法律的生命在于实施。 ♦英文译文 译法一:The life of the law lies in its implementation. 译法二:Law lives in its enforcement. 译法三:The vitality of law comes from its execution. 【中国司法白皮书英译。译法一为官方;译法二为 ​
0
3
4
丛林狙击手
2026-06-29 07:03来自 微博网页版
【#济南聊城两队球迷双向奔赴了# 】#齐鲁超赛济南VS聊城# 一声“感谢济南”,一声“欢迎聊城”,比任何比分都动人。 赛前,聊城球迷高呼“感谢济南”,济南球迷随即回应“欢迎聊城”。一句感谢,一句欢迎,没有剑拔弩张,没有针锋相对,只有两支球队、两座城市之间最朴素的尊重。 齐鲁超赛的赛场上, ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-29 07:01来自 太空站HarmonyOS设备
一场球赛,让两座城市的人彼此走近,让足球回归了它最本真的样子——不只是胜负,更是连接。
【#济南聊城两队球迷双向奔赴了# 】#齐鲁超赛济南VS聊城# 6月28日19点,2026年恒丰银行山东省齐鲁足球超级联赛第七轮将迎来一场焦点战。济南队坐镇山东省体育中心体育场,迎战实力强劲的聊城传奇队。赛前,聊城球迷高呼“感谢济南”,济南球迷随即回应“欢迎聊城”,主客双方温情互动,双向奔赴的场 ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-28 17:03来自 太空站HarmonyOS设备
#翻译[超话]# 翻译词条(第3556期) ♦ 增进民生福祉是发展的根本目的。 ♦英文译文 译法一:Improving people‘s wellbeing is the fundamental purpose of development.(官方标准英译) 译法二:The ultimate goal of development is to enhance people’s wellbeing. 译法三:Development must ser ​
1
1
3
丛林狙击手
2026-06-28 14:56来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day20 翻译词条(第3555期) ♦ 生命是一袭华美的袍,爬满了蚤子。 ♦ 英文译文 译法一:Life is a magnificent gown, crawling with fleas. 译法二:Life is a gorgeous robe, teeming with lice. 译法三:Life is a beautiful robe, infested with vermin. 【出处:张爱玲《天 ​
0
1
1
丛林狙击手
2026-06-28 13:34来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3554期) ♦ 教育公平是社会公平的基石。 ♦英文译文 译法一:Educational equity is the cornerstone of social justice. 译法二:Educational fairness is the bedrock of social equity. 译法三:Equal access to education underpins social fairness. 【《中国教育现代 ​
0
1
1
丛林狙击手
2026-06-28 13:04来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day32 翻译词条(第3554期) ♦ 数据安全是数字经济的生命线。 ♦ 英文译文 译法一:Data security is the lifeline of the digital economy. 译法二:Data security underpins the digital economy. 译法三:Data security is critical to the digital economy. 【出处:中 ​
0
2
2
丛林狙击手
2026-06-26 22:43来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day31 翻译词条(第3553期) ♦法无禁止即可为。 ♦英文译文 译法一:Everything is permitted unless prohibited by law. 译法二:What is not prohibited by law is allowed. 译法三:Whatever the law does not forbid is permitted. 【出处:法律原则(私法领域)。译法 ​
0
1
2
丛林狙击手
2026-06-26 22:25来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3552期) ♦人民至上,生命至上。 ♦英文译文 译法一:People first, life first.(央视新闻字幕简化版) 译法二:Put the people and life above all else.(外交部记者会口译) 译法三:The people and their lives come before anything else.(联合国文件英译参考) ♦ ​
0
1
1
丛林狙击手
2026-06-24 14:31来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3551期) ♦ 授人以鱼,不如授人以渔。 ♦英文译文 译法一:Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime. 译法二:Better to teach a man to fish than to give him a fish. 译法三:Give a fish, feed for a day; ​
1
6
10
丛林狙击手
2026-06-23 18:53来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day30 翻译词条(第3550期) 如何翻译“干部”?为什么现在很少用cadre表示? ♦先看例句:在斗争一线考察识别干部 ♦to put officials to the test on the frontline “干部”的官方英语逐渐不再使用“cadre”,主要是因为“cadre”这个词在西方语境中带有强烈的意识形态色 ​
0
1
4
丛林狙击手
2026-06-23 10:00来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3549期) ♦如何翻译“如胶似漆”? ♦"如胶似漆"的翻译需兼顾字面意象与深层文化内涵,以下为分层解析及适用场景说明: 一、直译组合(保留意象) to be attached to each other like glue and lacquer 直译结构,通过比喻传递中文原貌,适用于文化研究、语言学论文、需要 ​
0
2
7
丛林狙击手
2026-06-22 14:05来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 翻译词条(第3548期) ♦如何翻译“痴心妄想”? ♦“痴心妄想”是一个语气很重的成语,包含“痴心”(愚蠢、不切实际的想法)和“妄想”(虚妄、荒谬的念头)两层含义,常带有强烈的贬义和讽刺色彩。翻译时需要根据上下文和语气强度来选择最合适的译法。 一、 核心意译与常用短语 (最通 ​
0
2
8
丛林狙击手
2026-06-22 12:43来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day29 翻译词条(第3547期) ♦如何翻译“打草惊蛇”? ♦“打草惊蛇”是一个极具画面感的成语,其核心含义是因行动不谨慎、不周密,反而惊动了对方,使其有所警觉和防备。根据具体语境选择最贴切的译法。以下是其经典和常见的英译方法,分为几大类: ♦一、 直译或近义成语 ​
0
0
3
丛林狙击手
2026-06-22 10:43来自 太空站HarmonyOS设备
#高考[超话]##我们大学见##明天起高考成绩陆续公布# 查分之后,别急着欢呼或崩溃——你还有一场硬仗要打。#2026高考查分时间汇总# 6月23日起,全国高考成绩陆续放榜。查到分数的那个瞬间,无论惊喜还是失落,都只属于那几分钟。真正决定你去向的,是接下来五到七天里填下的那张志愿表。 出分后第一件 ​
0
1
3
丛林狙击手
2026-06-22 08:42来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3546期) ♦法律面前人人平等。 ♦英文译文 译法一:All are equal before the law. 译法二:Everyone is equal under the law. 译法三:Equality before the law. 【出处:《中华人民共和国宪法》英译本。译法一为官方标准;译法二为英美法律文本常用;译法三为标题式简化 ​
1
4
8
丛林狙击手
2026-06-21 22:31来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3545期) ♦如何翻译“韬光养晦”? ♦“韬光养晦”作为中国传统文化和外交战略中的核心成语,其翻译充分体现了跨文化传播的复杂性。列举几种具有代表性的经典英译,并附上其背后的逻辑和语境分析: 1. 直译与意象保留法 To hide one's ability and pretend to be weak 这是 ​
0
2
3
丛林狙击手
2026-06-21 16:47来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day28 翻译词条(第3544期) ♦如何翻译“千里之行,始于足下”? ♦“千里之行,始于足下” 出自《道德经》第六十四章。它蕴含着丰富的哲学思想:宏伟的事业需要从眼前最基本、最微小的步骤开始。 ♦直译类(Literal Translation) A journey of a thousand miles begins wi ​
0
2
4
丛林狙击手
2026-06-21 13:39来自 微博网页版
#父亲节##夏至# 《太阳替父亲们多留了一会儿》 夏至的阳光,从清晨铺到傍晚,比往常多赖了整整一个多小时。这多出来的白昼,像是老天特意续的时间——替那些沉默寡言的父亲,多留了一会儿光。 父亲节和夏至十年一遇的重合,让一个原本存在感不高的节日,找到了最恰切的意象:父爱如白昼之长久,虽极少 ​
0
1
3
丛林狙击手
2026-06-21 12:15来自 微博 weibo.com
发布了头条文章:《给父亲一席之地——父亲节(Father's Day)的来历》 #父亲节# #翻译# #CATTI# #四六级英语# #考研英语# #雅思# #IELTS# #校园# http://t.cn/AXSzBG2b ​​​​
0
0
1
丛林狙击手
2026-06-21 11:29来自 微博 weibo.com
发布了头条文章:《父亲节学习资料:《背影》节选英译》 #父亲节# #翻译# #CATTI# #四六级英语# #考研英语# #雅思# #IELTS# #校园# http://t.cn/AXSzlQ2m ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-21 10:02来自 太空站HarmonyOS设备
#高考[超话]# 高考打卡Day38 翻译词条(第3543期) ♦如何翻译“高考”? ♦在之前的外媒和外宣中,“高考”(普通高等学校招生全国统一考试)一般译为National Matriculation(入学考试) Examination,National College Entrance Examination, National Higher Education Entrance Examination,Coll ​
0
1
3
丛林狙击手
2026-06-21 09:18来自 微博网页版
#翻译[超话]# 作为一名翻译工作者,深切感受到人工智能口译系统给行业带来的机遇与挑战。当前,这项技术已步入“人机协同”的初步阶段,并在诸多场景中获得应用。对我们而言,它不应是替代,而是助力——是帮助我们提升效率、拓展边界的工具。无论技术如何演进,口译的核心始终是“人”。机器可以处理 ​
0
2
2
丛林狙击手
2026-06-21 09:07来自 微博 weibo.com
发布了头条文章:《如何翻译“兄弟齐心,其利断金”?》 #翻译[超话]# #校园# #四六级翻译# #考研英语# http://t.cn/AXSzUrW8 ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-21 08:41来自 微博 weibo.com
发布了头条文章:《“薅羊毛”有地道的翻译方式吗?》 #CATTI[超话]# #翻译# #校园生活# http://t.cn/AXSz7MoH ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-20 21:47来自 太空站HarmonyOS设备
#翻译[超话]# 翻译词条(第3540期) ♦大道至简,实干为要。 ♦英文译文 译法一:Great truths are simple, and action is what matters most. 译法二:Great truths are always simple; solid work is the key. 译法三:The greatest truths are the simplest; action speaks louder. ♦注释:“大道 ​
0
2
5
丛林狙击手
2026-06-20 17:06来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day538 翻译词条(第3539期) ♦ 热闹是他们的,我什么也没有。 ♦英文译文 译法一:The excitement is theirs; I have nothing. 译法二:They have their bustle; I have none. 译法三:Their happiness is not mine. I have nothing. 【出处:朱自清《荷塘月色》。译法一为通用 ​
0
3
7
丛林狙击手
2026-06-20 13:09来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day19 翻译词条(第3538期) ♦ 疑罪从无。 ♦ 英文译文 译法一:Innocent until proven guilty. 译法二:No conviction without legally admissible evidence. 译法三:The benefit of the doubt goes to the accused. 【出处:刑事诉讼法原则。译法一为英美法系经典表述;译法 ​
0
2
5
丛林狙击手
2026-06-20 10:11来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3537期) ♦ 万物互联,智慧感知。 ♦英文译文 译法一:Internet of Everything, intelligent sensing. 译法二:All things connected, all things aware. 译法三:Universal connectivity, smart perception. 【出处:物联网宣传用语。译法一为行业标准;译法二为文学化口 ​
0
2
1
丛林狙击手
2026-06-20 08:57来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day27 翻译词条(第3536期) ♦ 学而时习之,不亦说乎。 ♦英文译文 译法一:Is it not a pleasure to learn and practice what you have learned from time to time? 译法二:Is it not delightful to acquire knowledge and constantly apply it? 译法三:To learn and to ​
0
1
1
丛林狙击手
2026-06-19 21:11来自 太空站HarmonyOS设备
#翻译[超话]##恭喜翻译超话阅读量破50亿# 翻译词条(第3536期) ♦ 改革开放是决定当代中国命运的关键抉择。 ♦英文译文 译法一:Reform and opening up is the crucial choice that shaped China‘s destiny. 译法二:Reform and opening-up is a critical decision that determined the fate of cont ​
0
0
3
丛林狙击手
2026-06-19 17:08来自 微博网页版
#原来说端午快乐才是正统##端午有这些别名 你知道多少# 端午的别名,像是一条河流在不同河段被不同的人取了不同的名字。源头从春秋战国汨罗江畔的悲愤开始,流经两千年,汇入了太多的支流。每一个别名都是一条支流,带着各自流域的泥土与气味,最终汇成一个叫“端午”的节日。 端阳、重午、天中节—— ​
0
0
2
丛林狙击手
2026-06-19 14:36来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day18 翻译词条(第3535期) ♦文人相轻,自古而然。 ♦英文译文 译法一:Scholars have always looked down upon one another. 译法二:Writers tend to disparage each other; so it has been from of old. 译法三:It is the nature of scholars to belittle each other. 【曹 ​
0
0
2
丛林狙击手
2026-06-19 08:56来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3534期) ♦ 法无明文规定不为罪。 ♦英文译文 译法一:No punishment without a prior written law. 译法二:Nullum crimen, nulla poena sine lege. 译法三:No crime without law. 【《刑法》罪刑法定原则。译法一为通用英译;译法二为拉丁法律格言原文;译法三为简化版 ​
0
0
3
丛林狙击手
2026-06-18 16:40来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day537 翻译词条(第3533期) ♦ 算法偏见。 ♦ 英文译文 译法一:Algorithmic bias. 译法二:Bias in algorithms. 译法三:Algorithm bias. 【人工智能伦理术语。译法一为学界标准;译法二为解释性表达;译法三为通用缩写】 ♦ 注释:译法一 Algorithmic bias 中 algorithmic 是 ​
0
3
6
丛林狙击手
2026-06-18 15:01来自 太空实验室Android
#山东[超话]# 非遗里的刺绣:鲁绣 #我的家乡我推介##我和我的家乡##山东手造# http://t.cn/AXanSyf2 ​
0
3
9
丛林狙击手
2026-06-18 12:37来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3532期) ♦ 因材施教。 ♦英文译文 译法一:Teach students according to their aptitude. 译法二:Tailor teaching to individual differences. 译法三:Teach students at their level. 【孔子教育理念。译法一为早期通用;译法二为中国教育白皮书标准译法;译法三为美国 ​
0
1
4
丛林狙击手
2026-06-18 10:36来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day17 翻译词条(第3531期) ♦ 以人民为中心。 ♦英文译文 译法一:Putting the people at the center. 译法二:People-centered. 译法三:People first. 【十九大报告核心表述。译法一为联合国文件通用;译法二为中国外文局标准译法;译法三为口语简化版】 ♦注释:英文政治术 ​
0
1
4
丛林狙击手
2026-06-18 08:25来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day26 翻译词条(第3530期) ♦ 士别三日,当刮目相看。 ♦英文译文 译法一:After three days of separation, you should look at a man with new eyes. 译法二:A scholar who has been away for three days must be looked at with new eyes. 译法三:Three days apart, a ​
0
3
3
丛林狙击手
2026-06-17 23:38来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day536 翻译词条(第3529期) ♦水能载舟,亦能覆舟。 ♦英文译文 译法一:Water can carry a boat, but it can also overturn it. 译法二:The water that bears the boat can also swallow it. 译法三:As water carries a ship, so can it upset it. 【《荀子·王制》。译法一 ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-17 15:20来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day16 翻译词条(第3528期) ♦人无远虑,必有近忧。 ♦英文译文 译法一:He who gives no thought to distant problems will surely be troubled by near ones. 译法二:Without foresight, one will have immediate worries. 译法三:A man who does not plan ahead will find ​
0
1
5
丛林狙击手
2026-06-17 14:29来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day25 翻译词条(第3527期) ♦ 千里之堤,溃于蚁穴。 ♦ 英文译文 译法一:A thousand-li dike collapses because of an ant-hole. 译法二:A small leak will sink a great ship. 译法三:The collapse of a great dike starts from a tiny ant hole. 【《韩非子·喻老》。 ​
0
2
3
丛林狙击手
2026-06-17 10:33来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3526期) ♦ 一文钱难倒英雄汉。 ♦英文译文 译法一:A single penny can bring a hero to his knees. 译法二:Even a hero may be stumped by lack of a single coin. 译法三:Penny-less is a hero’s dilemma. 【民间俗语。译法一为意译;译法二为直译;译法三为格言压缩 ​
0
1
3
丛林狙击手
2026-06-16 22:39来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3525期) ♦我养你啊。 ♦英文译文 译法一:I’ll take care of you. 译法二:I'll support you. 译法三:I’ll keep you. 【电影《喜剧之王》周星驰台词。译法一字幕版;译法二直译版;译法三文艺版】 ♦注释:原台词是深情而卑微的告白。译法一 take care of you 最常用, ​
0
1
2
丛林狙击手
2026-06-16 21:34来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day535 翻译词条(第3525期) ♦ 我养你啊。 ♦英文译文 译法一:I’ll take care of you. 译法二:I‘ll support you. 译法三:I’ll keep you. 【电影《喜剧之王》周星驰台词。译法一字幕版;译法二直译版;译法三文艺版】 ♦注释:原台词是深情而卑微的告白。译法一 take care ​
0
1
0
丛林狙击手
2026-06-16 11:24来自 太空实验室Android
#山东[超话]# 朱鹮打工日记——我在东营挺好的 #我和我的家乡##美丽黄河口##我的家乡我推介# http://t.cn/R2WxYQL http://t.cn/AXaNNXV8 ​
0
1
4
丛林狙击手
2026-06-16 10:15来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day24 翻译词条(第3524期) ♦ 售后包租,十年回本。 ♦英文译文 译法一:After-sales with leaseback, full return in ten years. 译法二:Buy with guaranteed leaseback; recover your cost in a decade. 译法三:Leaseback guarantee: 10-year payback. ♦注释:“售后 ​
0
2
4
丛林狙击手
2026-06-16 10:07来自 微博网页版
#顾方舟长子称为父亲试药倍感荣幸#【顾方舟诞辰百年丨长子追忆父亲:身为首个试药的孩子,倍感荣幸】#糖丸爷爷顾方舟让刚满月的长子试药# 试药的孩子长大了,他替所有吃过糖丸的人说了一句“值得”。 顾烈东被父亲喂下第一剂脊灰疫苗时,刚满月。他不可能记得那天的场景,但他用一生记住了那件事的意义 ​
0
0
1
丛林狙击手
2026-06-16 09:36来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day15 翻译词条(第3523期) ♦ 你有权保持沉默。 ♦英文译文 译法一:You have the right to remain silent. 译法二:You are entitled to remain silent. 译法三:The right to silence is yours. 【米兰达警告中文翻译(反向回译)。译法一为最标准英语原文;译法二为同义改写 ​
0
1
1
丛林狙击手
2026-06-15 16:06来自 太空站HarmonyOS设备
#司马穰苴[超话]# 从兵学思想的传承脉络来看,《司马法》堪称中国军事思想的源头活水,是后世兵家共同汲取的古老矿藏。唐代兵书《李卫公问对》开宗明义:“自古兵家者流,皆出《司马法》。”《司马法》与《孙子兵法》《孙膑兵法》三部兵书之间,串联起一条清晰完整的学术传承链条。 一、思想之变:从“ ​
0
6
8
丛林狙击手
2026-06-15 15:46来自 太空站HarmonyOS设备
#司马穰苴[超话]# 兵法是老祖宗的智慧结晶,后世军事家多在前人基础上进行革新。在这一谱系中,有部成书超两千年的古老兵书——《司马法》。 一、作者与兵书传奇 《司马法》的作者为司马穰苴。他本姓田,名穰苴,是春秋末期齐国人,齐国田氏家族的支庶后裔。齐景公时,晋、燕两国入侵,齐国军队节节败 ​
0
0
1
丛林狙击手
2026-06-15 10:31来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day534 翻译词条(第3522期) ♦ 人情似纸张张薄,世事如棋局局新。 ♦ 英文译文 译法一:Human ties are as thin as paper leaf by leaf; world events change as fast as chess game by game. 译法二:Each piece of human affection is as thin as a sheet of paper; each rou ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-15 07:03来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3521期) ♦ 法不溯及既往。 ♦ 英文译文 译法一:No law shall have retroactive effect. 译法二:The law does not operate retroactively. 译法三:Ex post facto laws are prohibited. 【法律原则(拉丁语 lex retro non agit)。译法一为中国法律英译通用;译法二为英 ​
0
1
2
丛林狙击手
2026-06-14 21:55来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3520期) ♦ 让无力者有力,让悲观者前行。 ♦英文译文 译法一:To empower the powerless, to move the mournful forward. 译法二:Give strength to the weak, and let the despondent move on. 译法三:Make the powerless strong, and the hopeless march on. 【南方周 ​
0
2
3
丛林狙击手
2026-06-14 13:21来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day533 翻译词条(第3519期) ♦ 这瓜保熟吗? ♦英文译文 译法一:Is this melon ripe for sure? 译法二:You guarantee this melon is ripe? 译法三:Are you sure this melon is ripe? 【电视剧《征服》刘华强买瓜台词,网络流行语。此为社会语言学翻译对比】 ♦注释:原文是 ​
0
0
1
丛林狙击手
2026-06-14 11:05来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day14 翻译词条(第3518期) ♦ 人活一张脸,树活一张皮。 ♦英文译文 译法一:A man needs a face as a tree needs bark. 译法二:A man lives for his reputation, just as a tree lives for its bark. 译法三:Face is to a man what bark is to a tree. 【中国民间俗语。译法 ​
0
3
7
丛林狙击手
2026-06-14 09:59来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day23 翻译词条(第3517期) ♦ 她那时候还太年轻,不知道所有命运赠送的礼物,早已在暗中标好了价格。 ♦英文译文 译法一:She was still too young to know that life never gives anything for nothing, and that a price is always exacted for what fate bestows. 译法 ​
1
1
4
丛林狙击手
2026-06-13 14:47来自 太空实验室Android
#高考[超话]# 螃蟹、登科、状元考卷,送考文物火出圈!各大博物馆集体整活,在高考前后“让文物说话”送上最诚挚的祝福 #金榜题名##高考加油##高考分数线# http://t.cn/AXa5EEiT ​
0
3
7
丛林狙击手
2026-06-13 11:54来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day22 翻译词条(第3516期) ♦ 吾生也有涯,而知也无涯。 ♦ 英文译文 译法一:Our life is bounded, but knowledge is boundless. 译法二:Life has a limit, but knowledge has none. 译法三:My life has an end, while knowledge has no end. 译法四:There is a limit ​
0
0
2
丛林狙击手
2026-06-13 08:15来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3515期) ♦ 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 ♦英文译文 译法一:The yellow crane gone, never to return, / White clouds still hover over the place in vain. 译法二:The yellow crane has never come back to earth; / For thousand years the clouds in vain pass ​
1
1
6
丛林狙击手
2026-06-12 20:59来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3514期) ♦ 不管三七二十一。 ♦ 英文译文 译法一:No matter what happens. 译法二:Come what may. 译法三:Regardless of the consequences. 译法四:Without batting an eyelid. 出处:民间俗语。译法一、二、三为功能对应;译法四为习语替换 注释:“不管三七二十一” ​
0
3
3
丛林狙击手
2026-06-12 16:29来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day532 翻译词条(第3513期) ♦ 千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。 ♦ 英文译文 译法一:Though endless sifting tries the miner hand, / Gold is not gold till you have cleared the sand. 译法二:Through all the washing and sifting, hard though it may be, / Only afte ​
0
2
1
丛林狙击手
2026-06-12 16:25来自 太空实验室Android
出门忘带身份证,教你快速进站! #生活百科##带着微博去旅行##生活小妙招# http://t.cn/AXayFbpV ​
0
2
3
丛林狙击手
2026-06-12 11:29来自 微博网页版
#女子用鸭肉冒充鹅肉售卖被判二缓二# 判刑22万与网红16元:同是造假,不同命运? 贵州男子卖假鹅腿22万,被判刑。另一边,某网红卖假鹅腿,一只16元,日销数百只,却只被舆论质疑,未见法律亮剑。同是鸭肉充鹅肉,量刑标准因“网红身份”而不同? 消费者不是傻子。有学生反映吃完腹泻,有网友拍到肉腿 ​
0
1
4
丛林狙击手
2026-06-12 09:11来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day13 翻译词条(第3512期) ♦ 天下大势,分久必合,合久必分。 ♦英文译文 译法一:The empire, long divided, must unite; long united, must divide. 译法二:The general trend under heaven is that after a long period of division, there will be unity; after a long p ​
1
6
10
丛林狙击手
2026-06-12 08:04来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day21 翻译词条(第3511期) ♦ 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 ♦英文译文 译法一:The silkworm till its death spins silk from love-sick heart; / The candle when it burns has tears which melt and part. 译法二:Spring silkworms spin until they die, / Their ​
1
2
6
丛林狙击手
2026-06-11 21:40来自 微博网页版
#山东人有个专属计时单位是麦子#《山东人的日历,是麦子黄的次数》 城市人算时间,看日历、看手机;山东农村人算时间,看麦子。收一茬麦,娃娃该上幼儿园了;再收一茬,该上小学了。几轮麦浪滚过,孩子比镰刀柄高出一截了。 这不是浪漫,是生活。麦子比钟表诚实:它黄了就是黄了,不等人,也不骗人。一 ​
0
0
2
丛林狙击手
2026-06-10 20:23来自 太空站HarmonyOS设备
#雅思[超话]# 雅思打卡Day12 翻译词条(第3510期) ♦ 天有不测风云,人有旦夕祸福。 ♦ 英文译文 译法一:In nature there are unexpected storms, and in life unpredictable vicissitudes. 译法二:The weather is unpredictable; so is fortune. 译法三:Misfortunes may come like a bolt from th ​
0
3
4
丛林狙击手
2026-06-10 16:20来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day531 翻译词条(第3509期) ♦ 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 ♦英文译文 译法一:The drunkard’s heart is not in the cup, / But in the hills and rills that beckon up. 译法二:The Old Tippler’s interest is not in the wine, but in the scenery. 译法三:The dr ​
0
4
4
丛林狙击手
2026-06-10 12:32来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day20 翻译词条(第3508期) ♦ 冰冻三尺,非一日之寒。 ♦英文译文 译法一:Three feet of ice is not formed in a single day. 译法二:Rome was not built in a day. 译法三:It takes more than one cold day to freeze three feet of ice. 【民间俗语。译法一为直译;译 ​
0
2
2
丛林狙击手
2026-06-10 08:03来自 太空站HarmonyOS设备
#无腿男子徒手攀爬泰山十八盘#他爬的是山,更是命运的石阶。 泰山十八盘,一千六百多级台阶,正常人爬到半程都腿软。而这个人,没有腿 他用双手抠住石阶,身体一寸一寸地向上挪动。没有假肢,没有工具,甚至没有留下名字。每上一级,都要用尽全身力气;每停一次,都可能再也起不来。但他没有停。夜色里 ​
0
1
1
丛林狙击手
2026-06-10 08:01来自 太空站HarmonyOS设备
他用双手抠住石阶,一寸寸把自己拉上十八盘。山不矮,但他比山更高。致敬残缺身体里完整的灵魂。
【#无腿男子徒手攀爬泰山十八盘#】 近日,很多人在夜爬泰山时,看到了震撼的一幕。在陡峭的十八盘,一位双腿残疾的勇士,正用双手紧紧抠住石阶,一点一点,将自己向上攀登。没有借助任何工具,甚至没有留下名字。他爬的,是山,更是不服输的人生。那一刻,他残缺的身体里,迸发出最完整的灵魂力量。比 ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-09 10:09来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day19 翻译词条(第3507期) ♦ 海内存知己,天涯若比邻。 ♦英文译文 译法一:If you have a friend who knows your heart, / Distance cannot keep you two apart. 译法二:If a bosom friend is by your side, / The ends of the earth seem like next door. 译法三:Wit ​
0
3
3
丛林狙击手
2026-06-08 23:16来自 太空实验室Android
#山东[超话]# 【吴为山 《神遇——孔子与苏格拉底的对话》 (青铜雕塑)】这里是苏格拉底的雅典,这里也是孔子的鲁国,这里是苏格拉底和柏拉图等弟子们散步的橄榄树林,这里也是孔子和颜回等学生们闲谈论道的开花杏林。您好,孔子!您好,苏格拉底!人类又一次面临着巨大的挑战,人类又一次来到了新的 ​
0
0
2
丛林狙击手
2026-06-08 22:32来自 太空站HarmonyOS设备
#CATTI[超话]# 翻译词条(第3506期) ♦ 一叶落知天下秋。 ♦英文译文 译法一:The falling of one leaf heralds the autumn of the whole world. 译法二:One falling leaf is indicative of the coming of autumn. 译法三:From the fall of a single leaf you can tell that autumn is here. 出处: ​
1
2
2
丛林狙击手
2026-06-08 22:24来自 太空实验室Android
#山东[超话]#跨越山海,一场藏在青铜里的对话。雕塑《神遇——孔子与苏格拉底的对话》坐落于希腊雅典卫城山脚下的古市集遗址。孔子衣袂随风,磬折交手行礼,温良恭谦。手捧书卷的苏格拉底像一根古希腊的神柱,挺拔健硕。两位先贤使者散发着交相辉映的耀目光芒。 东西方不同区域的文明,虽然横亘千山万 ​
0
1
2
丛林狙击手
2026-06-08 22:07来自 太空实验室Android
#山东[超话]# 孔子遇见苏格拉底,会有怎样的慧言妙语?一起走进孔子的朋友圈。#第二届世界古典学大会##文化中国行##中华优秀传统文化# http://t.cn/RqUeMK1 http://t.cn/AXXuiAnA ​
0
1
6
丛林狙击手
2026-06-08 21:56来自 太空站HarmonyOS设备
#四六级[超话]# 四六级打卡Day18 翻译词条(第3505期) ♦ 打蛇打七寸。 ♦英文译文 译法一:Hit the snake where it hurts most. 译法二:To kill a snake, strike at its vital point. 译法三:Hit the snake on the head, and you’ve got it. (民间俗语。译法一为通用意译;译法二为外文出版社《 ​
0
0
0
丛林狙击手
2026-06-08 10:00来自 太空站HarmonyOS设备
#英语[超话]# 英语打卡Day530 翻译词条(第3504期) ♦ 取之不尽,用之不竭。 ♦英文译文 译法一:Inexhaustible in supply, never-ending in use.【林语堂译】 译法二:As inexhaustible as the source of a river, as endless as the flow of water.【翟理斯译】 译法三:You can draw from it witho ​
0
2
3
丛林狙击手
2026-06-08 09:30来自 微博网页版
#被张桂梅送出大山的女孩现状#【#被张桂梅送出大山的女孩发声#:遇见张老师,是我这辈子最大的幸运】《2000多束光:华坪女高的“星系效应”》张桂梅是一束光。但18年后,这束光已经裂变成了2000多束。 2000多个从华坪女高走出的女孩,散布在社会的各个角落。她们中有人去了大城市,在写字楼里敲键盘; ​
1
0
2
丛林狙击手
2026-06-08 09:25来自 微博网页版
#被张桂梅送出大山的女孩现状#【#被张桂梅送出大山的女孩发声#:遇见张老师,是我这辈子最大的幸运】《送考的人,成了被送考的人的明天》69岁的张桂梅,又站在了送考的队伍里。第16次,嗓子还是哑的,手还是贴着膏药的。 但今年有一个细节格外动人:在她身后的送考队伍中,站着33岁的数学老师周云丽。1 ​
0
2
5
没有更多微博了