#雅思[超话]#
雅思打卡Day22
翻译词条(第3565期)
♦ 公平正义是法治的灵魂。
♦英文译文
译法一:Fairness and justice are the soul of the rule of law.
译法二:The rule of law is animated by fairness and justice.
译法三:Fairness and justice lie at the heart of the rule of law.
【出处:中国法治白皮书常用表述。译法一为直译;译法二为主动句式(animated 赋予生命);译法三为意译(at the heart 替换“灵魂”)】
♦注释:“灵魂”是比喻,英语中 soul 可直接对应,但 at the heart 更常见于政治文本。译法一最忠实,但 soul 略带宗教色彩;译法二用 animated(使有活力)更动态,但偏离“灵魂”的静态核心地位;译法三用 at the heart 是英语习惯表达,稳妥且无歧义。#翻译##CATTI##四六级英语##考研英语##雅思##IELTS##校园#
发布于 山东
