丛林狙击手
26-06-08 10:00 微博认证:校园博主 超话主持人(国家博物馆超话)

#英语[超话]#
英语打卡Day530
翻译词条(第3504期)
♦ 取之不尽,用之不竭。
♦英文译文
译法一:Inexhaustible in supply, never-ending in use.【林语堂译】
译法二:As inexhaustible as the source of a river, as endless as the flow of water.【翟理斯译】
译法三:You can draw from it without exhausting it; you can use it without its ever running dry.【杨宪益译】
出处:苏轼《前赤壁赋》。译法一为林语堂;译法二为翟理斯;译法三为杨宪益
注释:原文描写江水风月的永恒。林语堂(译法一)采用两个并列的形容词短语,极简、格言化,是经典中的经典。翟理斯(译法二)用明喻补充“河源”和“水流”,更形象但略冗长。杨宪益(译法三)用动词句式 draw from / use without,最直白。#翻译##CATTI##四六级英语##考研英语##雅思##IELTS#

发布于 山东