#雅思[超话]#
雅思打卡Day18
翻译词条(第3535期)
♦文人相轻,自古而然。
♦英文译文
译法一:Scholars have always looked down upon one another.
译法二:Writers tend to disparage each other; so it has been from of old.
译法三:It is the nature of scholars to belittle each other.
【曹丕《典论·论文》。译法一为通用直译;译法二为杨宪益;译法三为自译】
♦注释:原文核心是“相轻”(互相轻视)和“自古而然”(历来如此)。译法一用 looked down upon 翻译“轻”,准确但偏“看不起”(snobbish)。译法二用 disparage(贬损)更精准,且 from of old 是英语古雅表达,贴合作文论语体。译法三用 nature(天性)翻译“而然”,将“自占如此”解释为“本性使然”。学习点:批评性动词的选择需注意强度:disparage > look down upon > belittle。#翻译##CATTI##四六级英语##考研英语##雅思##IELTS#
发布于 山东
