我最常遇到的提问就是怎么成为图书译者,但我基本上劝退为主。
译书其实在某种程度上不算一份工作,译者只是接受一份翻译委托,以最终结果收费,没有任何保障,我就没有社保,自己交压力太大。
图书翻译收入低,账期超长。稿费行情只有千字100,有的出版方连这个价格都给不到,而且一般要出版后结算,交稿后一年能出已经算很快了,译者如果要完全靠稿费生活,必须先有至少翻译期间(几个月到几年不等)和等待出版期间的生活费,能熬到结算稿费那天。比如我现在还没收到23年翻译的书的稿费,因为那本书还没出。
虽然待遇不高,要求却不低,我看现在招募译者很多都要求研究生学历加专业对口了。以前可以靠出书成名,现在很多时候是成名了才能出书,没有经验又没有名气,唯一的机会是去投递公开招募译者的帖子,但是动辄几十人应征,大概率是选不中的,况且现在也没有多少公开招募的信息。
当然,对于我这种社恐宅人来说,闷在家里做翻译还是很合适的。但是不能有太高的消费欲望,否则坚持不下去,我每个月支出三千,含房租水电,几乎不买非必需品,喜欢购物以及想生孩子的人可能需要一个经济实力比较强的配偶(或者父母)才能做全职图书译者。
发布于 上海
