又读到一处余晖抄夏道平还抄不明白的例子:
原文:“On the eve of the credit expansion all those production processes were in operation which, under the given state of the market data, were deemed profitable.”
夏道平:“在信用擴張的前夕,所有的那些生產程序,在旣定的市場情況下,都是註定有利的在運作。”
余晖:“在信用扩张的前夕,所有那些生产程序在既定的市场情况下,都注定有利地在运行。”
夏老把deem看成doom了,余晖也碰巧看错了?改两下标点就成自己翻译了?
谢宗林:“在信用扩张前夕,所有那些在当时给定的市场基本情况下被认为有利可图的生产过程都在进行中。”
(谢宗林真是一个很好的译者!)
熊越:“在信用扩张前夕,所有生产过程都在进行中——在给定的市场数据下,它们都被认为有利可图。”
发布于 美国
