http://t.cn/AXMsGdHi
安慰咏叹调
[德] 约翰·克里斯蒂安·金特
最后,总有这⼀天来临,
最后,总得要出现安慰;
最后,希望之树会发⻘,
最后,⼈们会不再流泪。
最后,泪壶总会要碎掉,
最后,死神总会说:够了!
最后,⽔会变成葡萄酒,
最后,总有好时刻来到,
最后,牢墙也难保不朽,
最后,重伤也能够治好;
最后,⾝为奴⾪的约瑟
也会从囚禁之中获释。
最后,嫉妒也总要收场,
最后,希律王也会寿终,
最后,⼤卫的牧童⾐裳,
贴边会全部染成紫红;
最后,时间会迫使扫罗
筋疲⼒尽地懒于追索。
最后,我们的⼈⽣之路
将要结束我们的苦难,
最后,将要出现救世主,
他粉碎了奴⾪的锁链!
最后,只要再过四⼗年,
希望就可以早早实现。
最后,芦荟会开出花来,
最后,棕榈树会结果实,
最后,忧惧会永远离开,
最后,痛苦会完全消失,
最后,会看到极乐世界,
最后,最后总归要到来。
选自《德国诗选》
钱春绮 译
»Trostaria« von Johann Christian Günther
Endlich bleibt nicht ewig aus,
Endlich wird der Trost erscheinen,
Endlich grünt der Hofnungsstrauß,
Endlich hört man auf zu weinen,
Endlich bricht der Thränenkrug,
Endlich spricht der Tod: Genug!
Endlich wird aus Waßer Wein,
Endlich kommt die rechte Stunde,
Endlich fällt der Kercker ein,
Endlich heilt die tiefste Wunde,
Endlich macht die Sclaverey
Den gefangnen Joseph frey.
Endlich, endlich kan der Neid,
Endlich auch Herodes sterben,
Endlich Davids Hirtenkleid
Seinen Saum in Purpur färben,
Endlich macht die Zeit den Saul
Zur Verfolgung schwach und faul.
Endlich nimmt der Lebenslauf
Unsers Elends auch ein Ende,
Endlich steht ein Heiland auf,
Der das Joch der Knechtschaft wende,
Endlich machen vierzig Jahr
Die Verheißung zeitig wahr.
Endlich blüht die Aloe,
Endlich trägt der Palmbaum Früchte,
Endlich schwindet Furcht und Weh,
Endlich wird der Schmerz zu nichte,
Endlich sieht man Freudenthal,
Endlich, Endlich kommt einmahl.
Quelle: Johann Christian Günther: Sämtliche Werke. 6 Bände, Band 2, Leipzig 1931, S. 8-9.
