http://t.cn/AXIG4SlG
春游
[瑞士] 康拉德·费迪南德·迈耶
天空照着炎炎的太阳,
湖水上涨,冰块破散。
第一只帆船破浪前进,
我的心就像饱满的征帆。
每逢春天的太阳高照,
每逢湖面涌起了浪头,
我这虚度了青春的心,
它就驱使我出外漫游。
虚掷的青春是一种痛苦,
一种永远渴望的根源,
我的心永远无止无休,
它在寻找着它的春天!
不管我头发将变成花白,
心跳也快到停止的时候,
可是,湖波一泛绿,我的心
就一定要去作寻春之游。
钱春绮 译
»Lenzfahrt«von Conrad Ferdinand Meyer
Am Himmel wächst der Sonne Glut,
Aufquillt der See, das Eis zersprang,
Das erste Segel teilt die Flut,
Mir schwillt das Herz wie Segeldrang.
Zu wandern ist das Herz verdammt,
Das seinen Jugendtag versäumt,
Sobald die Lenzessonne flammt,
Sobald die Welle wieder schäumt.
Verscherzte Jugend ist ein Schmerz
Und einer ew'gen Sehnsucht Hort,
Nach seinem Lenze sucht das Herz
In einem fort, in einem fort!
Und ob die Locke dir ergraut
Und bald das Herz wird stillestehn,
Noch muß es, wann die Welle blaut,
Nach seinem Lenze wandern gehn.
Quelle: Conrad Ferdinand Meyer: Sämtliche Werke in zwei Bänden. Band 2, München 1968, S. 31-32.
