席恩·葛雷喬伊同意,他抽出佩剑。“布兰,把那东西丢过来。” 布兰怀中的小东西仿佛听得懂人话,偎着他蠕动了一下。“不要!”他坚决地叫道,“他是我的。” “葛雷喬伊,把剑拿开。”罗柏说,那一刹那,他听起来像父亲一样威严有力,正如他有朝一日将会成为的一方领主。“我们要养这些小狼。” “小子,这是行不通的。”胡伦的儿子哈尔温道。 “杀了它们才是慈悲啊。”胡伦接口。 布兰朝父亲望去,期盼能搬救兵,却只见到深锁的双眉。“好儿子,胡伦说得没错。与其让它们挨饿受冻,不如干脆趁早了结。” “不要!”他已经感觉到泪水在眼眶里打转,于是转开目光,他可不想在父亲面前落泪。 罗柏固执地继续抗拒。“罗德利克爵士的那头红母狗上星期刚生产,”他说,“那胎死了不少,只有两只小狗活下来,奶水应该还够她们喝。” “她们只要想走近喝奶,立刻会被她撕成碎片。” “史塔克大人。”琼恩说。听他如此正式地称呼自己父亲,实在很怪。布兰抱着最后一丝希望看着他。“总共有五只小狼,”他告诉父亲,“三只公的,两只母的。” “琼恩,这有什么意义吗?” “您有五个孩子,”琼恩回答,“三个儿子,两个女儿。冰原狼又是你们的家徽,大人,您的孩子们注定要拥有这些小狼。”
《冰與火之歌》--- George·M
发布于 福建
