原来如此//@Lelac:好例子//@我不想离开被窝:之前不记得从哪里看到的一条例句里,两万五千里长征的日语翻译是“二万五千華里の長征”,那时候就在想为什么会是“华里”。查了一下才发现日本的“里”和中国的都用作距离单位的时候居然差了这么多!看到这条微博又想起来了……
发布于 北京
原来如此//@Lelac:好例子//@我不想离开被窝:之前不记得从哪里看到的一条例句里,两万五千里长征的日语翻译是“二万五千華里の長征”,那时候就在想为什么会是“华里”。查了一下才发现日本的“里”和中国的都用作距离单位的时候居然差了这么多!看到这条微博又想起来了……