发个声明,非常抱歉《张公案》的俄文版使用了某个翻译书名。我事先毫不知情,这个版权我通过版权中介签出后,直到通知我出版,中间再无任何沟通。也没有把文案封面及修改改动告知我。数日前版权中介老师通知我即将出版,将图书封面发给我。也没告诉我封面文案的中文意思。我万万没想到对方会用那个名字做书名。因为不认识俄文,我以为那个长得很像CHO的字母是“张”的俄语拼音,还在微博发了此书图片宣传,真是丢人现眼。多谢懂俄语的读者大人告知我真相。
我本人坚决反对使用这个书名,确实毫不知情。目前已和出版方沟通更换书名。如果对方不更换,我后续不会配合宣传,也不会接收样书。因这个书名给他人带来的损失与伤害我非常抱歉。
非常非常对不起。[跪了]
另外感慨一句,不懂外语真的很容易吃亏啊……我没有那种天赋学会很多语言,希望现在的翻译软件可以更强大……
发布于 北京
