把中文的词韵和意义放到更适合英语节奏的Hip-Hop中,单靠翻译远不能达到效果。
“把中文翻译成英语的情况相对比较简单,因为英语的韵比较好押,比较难的情况是把英语翻成中文的时候,英语往往一个单词有三四个音节,可中文一个字只有一个音,要一一对上号,还要语意流畅……真的比写一首新歌要难多了。新歌就好像一张白纸,怎么写都可以,可要照着已定的模板把另一种语言唱回这种感觉……”
“这一次专辑中的《Tough Pill》和《Hold Me Down》就是这样的对照版本,我觉得效果还算是比较满意的,因为我把整个flow一模一样搬过来,然后套进中文里去了。你们听了就会明白我的意思,基本每一个地方我都把它翻过来了。”
“我确实为音乐放弃了很多机会,但也相信它一定会给我回报。之前市场正好缺新鲜的面孔、新鲜的演员,都是非常好的导演、非常好的机会来找我。这是关于生存的事情,你都没有一点基本条件的话,拿什么去做自己喜爱的事情呢?当时那么多好的机会,也很荣幸大家给我这样的机会去做这些事情。”(以上,指拍摄西游唐三藏和谭小飞那些电影的机会。)
发布于 江西
