不要觉得某游戏在人体实验的文案素材里,专门搞两个日军战犯名字的谐音是巧合。
谐音手法不是现代人的捏造。用谐音来指代“不便明说”的事件和用意,这是中文自古以来的手法。
不信去看古典小说《红楼梦》。
公公和儿媳通奸,家仆不敢直接骂主人通奸,就说“扒灰”。
扒灰,是说有人去灰堆里偷没烧化的锡纸,也就是偷锡(偷媳)。
这就是中文修辞中的谐音代指。
某些游戏文案的开发者,是无知巧合,还是恶意满盈,真是一望即知。
发布于 湖北
不要觉得某游戏在人体实验的文案素材里,专门搞两个日军战犯名字的谐音是巧合。
谐音手法不是现代人的捏造。用谐音来指代“不便明说”的事件和用意,这是中文自古以来的手法。
不信去看古典小说《红楼梦》。
公公和儿媳通奸,家仆不敢直接骂主人通奸,就说“扒灰”。
扒灰,是说有人去灰堆里偷没烧化的锡纸,也就是偷锡(偷媳)。
这就是中文修辞中的谐音代指。
某些游戏文案的开发者,是无知巧合,还是恶意满盈,真是一望即知。