【Crito(44)】
【中译】
这些事情就应当如此实行,这样才是正当的。你不应该退让,也不应该后撤,更不应该擅离职守。无论是在战场上、法庭上,还是在任何地方,你都必须去遵行城邦和祖国的命令。或者你应当说服它,让它知道什么才是正义。对父母使用强力已是不敬,而使用强力忤逆祖国,更是大不敬了!”对这些话我们应当如何回答呢,克力同?法律所说的是否属实?
克力同:我认为属实。
【英译(Loeb译本)】
her will is to be done, and this is right, and you must not give way or draw back or leave your post, but in war and in court and everywhere, you must do whatever the state, your country, commands, or must show her by persuasion what is really right, but that it is impious to use violence against either your father or your mother, and much more impious to use it against your country?” What shall we reply to this, Crito, that the laws speak the truth, or not?
Crito. I think they do.
【原文】
51b-c
ποιητέον ταῦτα, καὶ τὸ δίκαιον οὕτως ἔχει, καὶ καὶ οὐχὶ ὑπεικτέον οὐδὲ ἀναχωρητέον οὐδὲ λειπτέον τὴν τάξιν, ἀλλὰ καὶ ἐν πολέμῳ καὶ ἐν δικαστηρίῳ καὶ πανταχοῦ ποιητέον ἃ ἂν κελεύῃ ἡ πόλις καὶ ἡ πατρίς, ἢ πείθειν αὐτὴν ᾗ τὸ δίκαιον πέφυκε· βιάζεσθαι δὲ οὐχ ὅσιον οὔτε μητέρα οὔτε πατέρα, πολὺ δὲ τούτων ἔτι ἧττον τὴν πατρίδα; ” τί φήσομεν πρὸς ταῦτα, ὦ Κρίτων; ἀληθῆ λέγειν τοὺς νόμους ἢ οὔ;
ΚΡ. Ἔμοιγε δοκεῖ.
#柏拉图对话[超话]#
发布于 浙江
