日语名不用翻译,本来就是他自个选的汉字。从英文名:“Zion”,到日语谐音:“Zai-on”,然后找了两个读音相近的汉字:「彩艶」。其实这俩汉字在日语里的音读本来是「さいえん(Sai-en)」,但是很多日本人喜欢给自己名字里的汉字灵活定义新读音,所以他自己说「彩艶」读「ざいおん(Zai-on)」,其他人也就只能这么读了。//@寂月皎皎2022:那为啥翻译成彩艳啊
发布于 美国
日语名不用翻译,本来就是他自个选的汉字。从英文名:“Zion”,到日语谐音:“Zai-on”,然后找了两个读音相近的汉字:「彩艶」。其实这俩汉字在日语里的音读本来是「さいえん(Sai-en)」,但是很多日本人喜欢给自己名字里的汉字灵活定义新读音,所以他自己说「彩艶」读「ざいおん(Zai-on)」,其他人也就只能这么读了。//@寂月皎皎2022:那为啥翻译成彩艳啊