周展读经典
26-06-30 08:49 微博认证:国学博主 超话粉丝大咖(读书超话)

【Crito(43)】

【中译】
难道你的智慧竟然使你没有认识到:祖国比母亲、父亲以及所有的祖先都更高贵、更值得敬重、更神圣,无论在诸神那里,还是在有见识的人那里,它都享有更高的尊荣。因此,当祖国发怒时,你对它应当比对父亲怀有更大的敬畏、顺从和谦恭;你对它要么以理说服,要么遵从命令。如果它命令你受苦,你应当默默承受;无论它命令你遭受鞭笞或监禁,还是带领你上战场,让你受伤甚至被杀,[你都应当无条件接受。]

【英译(Loeb译本)】
Or is your wisdom such that you do not see that your country is more precious and more to be revered and is holier and in higher esteem among the gods and among men of understanding than your mother and your father and all your ancestors, and that you ought to show to her more reverence and obedience and humility when she is angry than to your father, and ought either to convince her by persuasion or to do whatever she commands, and to suffer, if she commands you to suffer, in silence, and if she orders you to be scourged or imprisoned or if she leads you to war to be wounded or slain,

【原文】
51a-b
ἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶς καὶ σεμνότερον καὶ ἁγιώτερον καὶ ἐν μείζονι μοίρᾳ καὶ παρὰ θεοῖς καὶ παρ᾽ ἀνθρώποις τοῖς νοῦν ἔχουσι, καὶ σέβεσθαι δεῖ καὶ μᾶλλον ὑπείκειν καὶ θωπεύειν πατρίδα χαλεπαίνουσαν ἢ πατέρα, καὶ ἢ πείθειν ἢ ποιεῖν ἃ ἂν κελεύῃ, καὶ πάσχειν ἐάν τι προστάττῃ παθεῖν ἡσυχίαν ἄγοντα, ἐάντε τύπτεσθαι ἐάντε δεῖσθαι, ἐάντε εἰς πόλεμον ἄγῃ τρωθησόμενον ἢ ἀποθανούμενον,

#柏拉图对话[超话]#

发布于 浙江