沃津尼亚
罗志强
你拥抱飞奔而来的光
尽管危机在周围
十面埋伏
你向门前的朋友们挥手致意
奔跑吧,向前奔跑
心在远方
你遥望大海
憧憬它的蓝与深蓝
相信自己渡海洋渡彼岸
一次又一次的鱼跃
你渡自己,渡球,渡光
剩余的是佛得角
一个遥远遥远的远方
2026.6.26
Vozinha
You embrace the light rushing toward you
Though danger lurks all around
Ambushed on every side
You wave to friends gathered at your gate
Run, keep running forward
Your heart dwells far beyond sight
You gaze out toward the sea
Dreaming of its pale blue and deep indigo
Trust yourself to cross the waves, reach the far shore
Leaping again and again
You carry yourself, carry the ball, carry the glow
What lies beyond is Cape Verde
A distant land, endlessly far
June 26, 2026
翻译说明
1. 沃津尼亚:音译 Vozinha,贴合葡语语音语感,适配佛得角葡语文化背景;
2. 十面埋伏:意译 Ambushed on every side,舍弃中式成语直译,符合英文诗歌简练画面感;
3. 渡球、渡光:结合足球赛场意象,carry the ball, carry the glow,兼顾渡河的“渡”与赛场追光的双重含义;
4. 佛得角:标准地名 Cape Verde;
5. 深浅蓝海分层译为 pale blue and deep indigo,区分海水层次,保留诗意;
6. 全诗分行贴合原诗节奏,长短句错落,还原原作抒情叙事感。
#生活手记##奔跑吧[超话]##世界杯[超话]# http://t.cn/RAGi4qf
