zionius
26-06-26 19:00 微博认证:读物博主

《她》的核心道具阿美娜特斯陶片上写满两千年来历代传承者用各种语言和笔迹写下的记录。不过,这张与小说描述完全对应的插图在许多英语再版中都以双色或黑白形式呈现,中译本里收录的估计更少,许多读者恐怕都没看过原图
图1和图2分别是英美初版(1886/1887)插图。可以看到小说中提到的王名圈、安色尔体希腊文、红色斯芬克斯像、中世纪拉丁语、现代英语、红蓝DV花押等所有特征。两幅图似乎用了不同底版,美版的字清晰一些。图3是次年再版,已经缩水成双色,不少红蓝图案都被删去或改成黑色,图4的1911再版也是如此,如此一来就无法与小说内容对上
事实上哈格德和他的秘书Barber(后来嫁给他哥哥)首先制作了这件陶器碎片的实物(图5-7,现藏于诺里奇城堡博物馆)。哈格德自信它能骗过专家,甚至给考古学家约翰·埃文斯(发掘克里特岛那位的父亲)鉴定过。为确保文风符合时代,他请了古典专家Hubert Ashton Holden和中世纪专家John James Raven撰写希腊文和拉丁文

阿美娜特斯陶片(sherd of Amenartas)以及《她》对后世奇幻文学产生了深远影响。托尔金的马扎布尔之书就明显是对它的直接模仿。不过马扎布尔之书中虽然用的是如尼文,却是只是在转写英语。托尔金后来认定这属于错误的做法,他本该像阿美娜特斯陶片一样,用当时的文字书写当时的语言

话说《她》这么多译本里似乎也没有比较理想的。前两年因为译的书里要引,我对比过各译本,发现最好的依然是八十年代那版(清亡之后第一个译本)。不知八光分这个新版能否有所突破

发布于 湖南