1️⃣回音室:1897-1935年跨国的中国画,柯律格 著,梁霄 译,#文景,@上海人民出版社,2024年5月一版一印,九品,售价55;
.
豆瓣短评——1)「写得太好。不过科律格的这种好,不是一种很鲜明的,给人一个明确结论的好。甚至,他这本书不是一个简单的讲述“西洋”美术观念如何进入“中国”的过程,他是用“回音”这个概念,表达东方和西方的同频共振。因为,不光是中国人第一次需要反思自己怎么理解中国画,同一时期欧美人也需要重新思考自己怎么理解自己的艺术传统。艺术史是一个大浪淘沙,把民国时候一大批二流的名画家都淘汰了,才留下今天这个人。艺术的关系,是不能像一般史料那么处理得绝对明晰的。因为艺术的播迁,本来就是很细微的一种神经元的震动。他是用丰富的资料,把一种可能的历史最大限度地还原了,尤其是涉及中村不折和徐悲鸿的地方,很让我眼前一亮。这本书未来还想再读一遍。」2)「柯律格“偏离”了明代艺术社会史的大路,拐进了思想史的窄门。他以中国画关键概念“气韵生动”的翻译、传播、挪用和接受为丝线,以“概念的共同生产”为主题,串联起1897-1935年的艺术世界网络,这里有五种语言,有夏德、康有为、冈仓天心、刘海粟等几十位中外人物,有书籍、报纸、小册子等诸多文献,找寻材料和梳理文本之功皆令人赞叹。尽管以“生命韵律”对译“气韵生动”有误译之嫌,但它既应和了西方对于非理性主义和现代派艺术的解释,也满足了中国艺术家的民族尊严,虽是各说各话,却在同一个回音室里彼此交响。书中对于拉图尔理论的应用非常恰当,“是分类造就了时间,而不是时间造就了分类”,形成于此际的阐释框架定义了“中国艺术”和“西方艺术”,影响至今。作者复原整个建构过程、追溯理论的旅行,在艺术史研究领域别开生面。」
.
2️⃣我是女兵,也是女人,S.A.阿列克谢耶维奇 著,吕宁思 译,@九州出版社,2015年10月一版二印,不及九品,售价25;
.
豆瓣短评——1)「原作名字直译叫做《战争的面孔不是女性》,译者在上世纪八十年代的译本为《战争中没有女性》,如今的新修订译本却改成了《我是女兵,也是女人》,译本标题的品格真是掉得够厉害的,强调“女兵 - 女人”,一股子挑情贩卖的味道,有点恶心。」2)「书名完全违背译者意愿,不过还算留有一抹底蕴。每个民族都该留下几本这样的口述史,那苦难的承担者莫不是小人物的。视角落在十五六岁奔赴前线变成男人的女兵身上,战争的固有印象突然变了。历史常拿胜败做一种定论,她们的故事便是被一样无理智的国家翻到尘埃的嗟叹。她们还仰望爱情,奢求保留美貌。战争结束,死亡的黑手却更巨大笼罩着他们。“子弹是傻瓜,命运是凶手”“。人不可能有两颗心,一颗为恨,一颗为爱。我永远在想的是,如何保护我的那颗心。”蓦然又想起天朝“小兵张嘎”似的主旋律。」
.
超过100万名15—30岁的苏联女兵参加了第二次世界大战,她们中有医生、护士,还有伞兵、坦克兵、重机枪手、狙击手等。本书真实记录了她们亲历的那些感人泪下的故事,还有战火中伟大的爱情……
书里所有的故事都是真实发生过的,大量内容曾被苏联官方严禁出版。
这些女兵眼里的战争, 与男人们的描述截然不同。这些女兵的回忆,会让你感受到二战中最直观的冲击和从未有过的强烈震撼。
.
会员九折,满139非偏包邮 http://t.cn/A6X5WAwH
