猪野正哉
26-06-25 11:50

新語ネット語 #绘画##国画##双语##双语学习##翻译##翻译硕士#
眼球经济
注意力经济(the economy of attention)的通俗说法,1997年由美国社会学家迈克尔·戈德海伯提出。该概念原本用于IT行业,后被广泛延伸至其他领域。指依靠吸引公众的注意力来获取利益的一种经济活动。互联网时代,信息极大丰富甚至泛滥,相对于过剩的信息,人们的注意力反而成为了一种稀缺的资源。对于企业来说,吸引消费者注意力已经成为左右经营成败的关键。而从视觉上获得注意力是最有效的方法之一,因此也将之称为“眼球经济”。网络上的标题党,车展上的美女模特都是眼球经济的表现形式之一。‍ [目玉経済]   「アテンション・エコノミー」の中国における俗称。これは、米国の社会学者ゴールドハーバー(Michael H. Goldhaber)が1997年に提唱した概念で、主に人々の関心を引きつけることで利益を生み出す経済活動を指す。IT業界で使われ始め、後に幅広い分野でも用いられるようになった。情報過多のインターネット時代にあって、人々の注目は貴重な資源であり、消費者の注目をいかに集めるかがビジネスの成功を左右するカギとなっている。そこでは、視覚によってアテンションを喚起するのが最も効率的であることから、中国ではこう呼ばれている。ウェブページで印象的な言葉を使ってユーザーにクリックを促すクリックベイトと呼ばれる手法や、モーターショーの美女コンパニオンなどは典型的な目玉経済の一つだ。

轻奢
英语Affordable Luxury的中译词,全称为“轻奢侈品”。指那些介于大牌奢侈品和普通消费品之间的时尚商品。这些商品不太追求设计的前卫,但却拥有高档的品质及亲民的价格(大约在2000~5000元之间),中等收入的人群也可以负担得起。近年来,大众消费已经渐渐成为中国奢侈品消费的主流,而消费群体也呈现出年轻化特征(超过80%的人在25岁至44岁之间)。这些特征再加上人们消费观念的日趋理性,越来越多的人已不再盲目追求那些logo醒目,炫富性极强的品牌,“轻奢”品牌受到青睐。该词也作为形容词,形容在合理费用下拥有高级品质的事物。例如轻奢风格、轻奢生活、轻奢假期等。‍ [プチぜい沢]  「アクセシブル・ラグジュアリー=手の届く高級品」のことで、全称は「轻奢侈品」。高級ブランドと一般普及品の中間にあるブランドを指す。こうしたブランドは流行最先端のデザインを追求せず、一定の品質と中間所得層にも手が届く価格帯(衣類やバッグの場合2000~5000元程度、日本円にして約4万~10万円)の商品を提供している。最近、中国のブランド品愛好者はより大衆化、若年化(80%以上の消費者が25~44歳)する傾向にある。それに伴って消費観念もより理性的になり、人目を引くロゴや富を誇示できるブランドをやたらに求めず、「轻奢」ブランドで満足する人が増えている。また、この言葉はブランド品に限らず、高級感を保ちながらも比較的容易に手に入る事物を形容する場合にも使われるようになっている。例えば「轻奢风(リーズナブルで高級感あるスタイル)」、「轻奢生活(気軽でハイクオリティーな生活)」。

发布于 四川