应劭《风俗通义》卷9怪神卷诗解1世间多有见怪惊怖以自伤者世间多有恶梦变难必效
题文诗:
礼记天子,祭天地五,岳四渎诸,侯不过其,望也大夫,五祀士门,户庶人祖。盖非其鬼,祭之谄也。又曰淫祀,无福是以,鲁隐公将,祭钟巫而,遇贼蒍氏;二世欲解,淫神阎乐,劫弑仲尼,不许子路,之祷而消,息之节平;荀罃不从,桑林之祟,晋侯疾间。由是观之,淫躁而畏,灾自取之,厥咎向应,反诚据义,内省不疚,物莫能动,祸转为福,矣故传曰:神者申也。怪者疑也。孔子称土,怪为坟羊,论语曰子,不语怪力,乱神故采,其晃著者,曰怪神也。
世间多有,见怪惊怖,以自伤者:
谨按管子,书齐公出,于泽见衣,紫衣大如,毂长如辕,拱手而立。还归寝疾,数月不出。有皇士者,见公语惊,曰物恶能,伤公公自,伤此所谓,泽神委蛇,也唯霸主,乃得见之。于是桓公,欣然笑不,终日病愈。
予祖父郴,为汲县令,以夏至日,诣见主簿,杜宣赐酒,时北壁上,有悬赤弩,照于杯形,如蛇杜宣,畏恶之然,不敢不饮,其日便得,胸腹痛切,妨损饮食,大用羸露,攻治万端,不为愈也。后郴因事,过至宣家,窥视问其,变故杜宣,云畏此蛇,蛇入腹中。郴还听事,思惟良久,顾见悬弩,必是则使,门下史将,铃下侍徐,扶辇载宣,于故处设,酒杯中故,复有蛇因,谓宣此壁,上弩影耳,非有他怪。宣遂解甚,夷怿由是,瘳平官至,尚书历四,郡有威名。
世间多有恶梦变难必效
谨按晏子,春秋齐景,公病水十,日夜梦与,二日斗而,不胜晏子,朝公曰吾,梦与二日,斗吾不胜,我其死也。晏子曰请,召占梦者。立于闺使,以车迎召,占梦者至,曰曷见召?晏子曰公,梦与二日,斗而不胜,恐必死也。占梦者曰:请翻具书。晏子曰无,翻书公无,所病病者,阴也日者,阳也一阴,不胜二阳,公病将已。居三日公,病大愈且,赐占梦者,曰此非臣,之功晏子,教臣对也。公召晏子,将赐之晏,子曰占梦,者以臣之,言对故有,益也倘使,臣身言之,则不信矣。此占梦者,之力也故,臣无功焉。公召吏而,使两赐之。晏子不为,夺人之功,占梦者不,蔽人之能。
【原文】
礼:天子祭天地、五岳、四渎,诸侯不过其望也,大夫五祀,士门户,庶人祖。盖非其鬼而祭之,谄也。又曰:“淫祀无福⑥。”是以隐公将祭钟巫,遇贼蒍氏;二世欲解淫神,阎乐劫弑;仲尼不许子路之祷,而消息之节平;荀罃不从桑林之祟,而晋侯之疾间。由是观之,则淫躁而畏者,灾自取之,厥咎向应,反诚据义,内省不疚者,物莫能动,祸转为福矣。传曰:“神者,申也。怪者,疑也。”孔子称“土之怪为坟羊”,《论语》:“子不语怪、力、乱、神。”故采其晃著者曰《怪神》也。
【译文】
按照礼制:天子祭祀天地、五岳、四渎,诸侯祭祀他封国内的神灵,大夫祭祀五祀,士祭祀门户,庶人只祭祀他们的祖先。不是自己应该祭祀的鬼神却去祭祀,这是谄媚。又说:“过多的祭祀没有福分。”所以鲁隐公将要去祭祀钟巫,在蒍氏家里被贼人所杀;秦二世想去祭祀淫神来除灾,被阎乐劫持杀害;仲尼不允许子路祷告,而是休养调和;荀罃不同意向桑林之神祈祷,而晋侯的疾病也痊愈了。由此看来,躁动不安、心有畏惧的人,都是自取灾祸,那些根据道义诚心反省,省察内心不愧疚的人,没有什么外物能够撼动,所以祸就转为福了。经传上讲:“神是申的意思。怪是疑的意思。”孔子称“泥土里的怪物是坟羊”,《论
语》上说:“孔子不谈论怪、力、乱、神。”所以我选取一些显著的事情,篇名叫《怪神》。
【原文】
世间多有见怪惊怖以自伤者
谨按:管子书:“齐公出于泽,见衣紫衣,大如毂,长如辕,拱手而立。还归,寝疾,数月不出。有皇士者,见公语,惊曰:“物恶能伤公?公自伤也。此所谓泽神委蛇者也,唯霸主乃得见之。”于是桓公欣然笑,不终日而病愈。”
【译文】
谨按:
《管子》上说:“齐桓公在野泽中打猎,看见一个怪物穿着紫色衣服,大如车毂长如车辕,拱手站立。回来之后,卧病不起,几个月不出门。有个叫皇士的人,拜见齐桓公互相交谈,惊奇地说:‘怪物哪里能伤害您?您是自己伤害了自己啊。这个怪物是泽神委蛇,只有霸主才能看到它。’于是齐桓公高兴地笑了起来,不到一天病就好了。’
【原文】
予之祖父郴,为汲令,以夏至日诣见主簿杜宣,赐酒,时北壁上有悬赤弩,照于杯,形如蛇,宣畏恶之,然不敢不饮,其日,便得胸腹痛切,妨损饮食,大用羸露,攻治万端,不为愈。后郴因事过至宣家,窥视②,问其变故,云:“畏此蛇,蛇入腹中。”郴还听事③,思惟良久④,顾见悬弩,必是也。则使门下史将铃下侍⑤,徐扶辇载宣,于故处设酒,杯中故复有蛇,因谓宣:“此壁上弩影耳,非有他怪。”宣遂解,甚夷怿⑥,由是瘳平,官至尚书,历四郡,有威名焉。
[注释]
⑤门下史:即门下属吏。汉代官员属下亲近之吏常冠以门下之名,属吏称史,则名门下史。将:带领。
铃下:侍卫、门卒或仆役,以其在铃阁之间侍候,故称。这里指随从护卫之人。
⑥夷怿:高兴。夷,喜悦。
【译文】
我的祖父应郴,担任汲县县令时,在夏至那天会见主簿杜宣,并赐给他美酒,当时北面墙壁上悬挂着一张红色的弩,弩的影子倒映到杯里,形状像蛇,杜宣害怕厌恶,却不敢不喝,那日,就觉得胸口和腹部非常疼痛,妨碍了进食,身体因此非常虚弱,用了很多种方法来治疗,都没痊愈。后来应郴因为有事到杜宣家
中,看望他,问他生病的原因,杜宣说:“害怕杯中的蛇,蛇已入腹中。”应郴回到官府,想了很久,回头看到悬挂的弩,断定是弩的影子。于是派门下史带着随从护卫,慢慢地用车辇载着杜宣,在原来的地方摆酒,杯中果然还是有蛇,于是对杜宣说:“这是墙壁上弩的影子,不是有其他怪物。”杜宣终于解开心结,
非常高兴,因此病也好了,官位至尚书,先后主管四个郡,威名远播。
【原文】
世间多有恶梦变难必效
谨按:晏子春秋:“齐景公病水十日,夜梦与二日斗而不胜。晏子朝,公曰:“吾梦与二日斗,寡人不胜,我其死也。”晏子对曰:“请召占梦者。”立于闺,使以车迎召占梦者至,曰:“曷为见召?”晏子曰:“公梦与二日斗,不胜,恐必死也。”占梦者曰:“请反具书。”晏子曰:“无反书,公无所病。病者,阴也;日者,阳也。一阴不胜二阳,公病将已。”居三日,公病大愈,且赐占梦者,曰:“此非臣之功也,晏子教臣对也。”公召晏子,将赐之。晏子曰:“占梦者以臣之言对,故有益也。使臣身言之,则不信矣。此占梦者之力也,臣无功焉。”公召吏而使两赐之。晏子不为夺人之功,占梦者不蔽人之能。”
【译文】
谨按:
《晏子春秋》上说:“齐景公患水肿病十天,夜里梦见和两个太阳搏斗而没有取胜。晏子上朝,齐景公说:‘我梦见和两个太阳搏斗,我没有取胜,我要死了吧?’晏子回答说:‘请召见占梦的人。’晏子站在宫中小门下,派人用车迎接占梦的人,占梦人到了说:‘为什么召见我啊?’晏子说:‘主公梦见和两个太阳搏斗,没有取胜,担心一定是要死了。’占梦的人说:‘请让我翻翻解梦的书。’晏子说:‘没必要翻书。主公没什么病,病属阴性,日属阳性。一阴不胜二阳,主公的病快要好了。’过了三天,齐景公的病就好了,他要赏赐占梦的人,占梦的人说:‘这不是我的功劳,是晏子教我回答的。’公召见晏子,将要赏赐他,晏子说:‘占梦的人用我的话来回答您,所以有效。让我亲自说,您就不相信了。这是占梦人的功劳,我没有什么功劳。’齐景公召来官吏,赏赐了他们两个人。晏子不掠夺别人的功劳,占梦者不遮蔽别人的贤能。
发布于 山东