携程旅行网
26-06-24 16:00 微博认证:携程旅行网官方微博

“长安街”三个字,是“长治久安”的踏实。但外国朋友读出“Chang‘an Jie”时,这些含义在翻译中丢失了。
@鱼麦扣 ——《时光代理人》OP原唱——把北京地名背后的意思翻译成了英文。
长安街 = Forever Safe(长治久安)
怀柔 = Tenderness grew(心底滋长的温柔)
他把这些写成了一首歌,《Lost In Translation 语言之外》。
这不仅是一首歌,更是一份对国际友人的邀请,歌曲正在参加#如歌的旅程2#城市英文歌曲大赛,上携程🔍“如歌的旅程2”,7月8日揭晓入围20强。你的家乡地名,可以怎么翻译?👇
#如歌的旅程2# #把中国地名翻译给世界听# #鱼麦扣# #时光代理人# #北京# #鱼麦扣[超话]# http://t.cn/AXSJD5FV

发布于 山西