其实任何语言都有复合词,这不奇怪,但汉语比较特殊,大部分汉语常用词都是复合词,也就是都可以从字义来推测词义,但英语中这种复合词的比例显然远远低于汉语。德语的复合词的比例不知道有多高?能有汉语这么高吗?//@有点东有点北:Toilettenbürstenbenutzungsanleitung (35个字母) 我们来把它像拼图一样拆开,你就能看懂德国人是怎么把一句话浓缩成一个词的了: Toiletten(厕所 / 马桶) bürsten(刷子) Toilettenbürste(马桶刷) benutzungs(使用 / 动词 benutzen 的名词化) anleitung(指南 / 说明书) //@刘群MT-to-Death:德语也是这种组合性文字吗?
发布于 中国香港
