前两个英文词,aquatic和hydro-确实有“水”的意思,第三个spirit跟水有点相关的义项只有“酒精”,不知道为什么会用在这里表示水平仪。第四个faucet不知道词源是什么。第五个capybara也应该是有独立词源的,估计跟“水”也没啥关系。有趣的是德语卡皮巴拉也叫“水猪”,跟中文“水豚”一样,但卡皮巴拉长得也不像猪啊?//@-马小虎-:[笑cry]正格的,英语和德语都属于日耳曼语系,和法语、西班牙语这些拉丁语系的关系比,英德语之间的关系更近一些。但是英文被各种外来语“入侵”得太厉害,如果细研究一下,那几个英文词可能,可能啊,来自拉丁文或者其他语言。//@刘群MT-to-Death:德语也是这种组合性文字吗?
发布于 中国香港
