stand for 和stand by 为什么一个变成”代表”、一个变成”支持”?
因为:介词自己也有核心画面,词义是”动词的画面 × 介词的画面”叠出来的。
也就是把 for 和 by 各自的身体画面先立起来,再让它和 stand 相乘:
先看 stand by you。
by 的核心画面是什么?
是紧挨着、在旁边。
“sit by the window”(坐在窗边)、“the house by the river”(河边的房子)——by 永远是”贴着某个东西的旁边”。
现在把它和 stand 那个“竖着不倒”相乘:
stand(竖着不倒)+ by(紧挨在旁边)= 稳稳立在你身边,不走。
你看意思怎么出来的:
两个画面一叠——一个人稳稳站在你身旁、不离开——“支持你、不离不弃”的意思自然就浮出来了。
大家一看就懂:朋友落难时你 “站在他身边”,中文不也这么说吗?
发布于 上海
