悦享诗歌
26-06-21 16:44

#端午假期##父亲节##诗人途中##周末荐读##双语##译者诗人## 90后诗人##Angel.XJ诗#

In the Shadow of the Father
父亲的庇佑下Some girls inherit pearls.
She inherited a horizon.
A man who taught me
that love could be quiet
As middle Summer Light on a wall.
Now whenever I leave,
She carries a small piece of his sky

inside her pocket.

去年已经来过一次,当今年再次走进慕尼黑的 Alte Pinakothek,与多年前初访相比,这一次,我仿佛不再只是观看绘画本身。

那些跨越数个世纪的面孔、光线与沉默,让我意识到,古典从来不是被时间封存的过去,而是现代精神得以不断生长的源头。所有真正的创新,都隐秘地连接着传统;正如所有远行,都始于最初的出发。

恰逢父亲节。

站在这些古老画作前,我想起父爱也是如此——它未必显现在生命最耀眼的时刻,却始终构成我们理解世界的底色。许多年后,当我们回望来路,才渐渐懂得,那些沉默、克制与守护,早已成为生命内部最深处的光。

在这一组专辑中,我也冒昧地附上自己的三首中英、文诗作。它们与这些伟大的经典绘画并置,难免显得稚拙而微小。然而诗歌本就是一种致敬,一种回应,一种隔着时间与传统发出的微弱回声。

摄影:Angel.XJ(英国)

发布于 广东