问了一下gpt关于fatherland和motherland这两个词在不同历史阶段的应用范围。它大概的意思是这样的——
几百年前刚开始有国家概念的时候,在俄语文化中普遍使用matherland;而在普鲁士/泛德语区文化中普遍用fatherland。fatherland在二战前欧洲还是随便用的,但是,自从纳粹德国到处用“For the fatherland / fur das Vaterland ”之后,这个词沾上了军国主义色彩,就被避免使用了。
语言现象有点像汉语中的“良民”
ps
个人体感“回到母国”听上去有点温馨,就回村吃吃喝喝还会被亲戚塞一兜糖栗子;“回到父国”像是要去祠堂磕头,捐钱给宗族修小学
发布于 美国
