佞词翁
26-06-19 08:21

豪斯曼:
到现在为止说的是,在我们的各抄本相异之处,其原型的文字需要通过选择和比较加以恢复。而在各抄本相一致的地方,那就是原型的文字了;可这原型,也像各抄本一样,存在讹误窜乱。现在开始说修正这些讹误所要做的工作。但是首先,在所有传承清晰宛然的地方,都有这样一个问题:它本身是真的吗?这绝对不是一个简单的问题。罗马人是外国人,他们写作是为了他们自己欣赏,而不是为了我们;拉丁诗人写的拉丁诗,与英文诗或德文诗有很大的不同;每一个作者都有自己的特性,有他那一代人的特性,有他所属流派的特性,这些都必须通过观察来学习,而不能根据口味来臆测。马尼利乌斯,有着不少讹误和疑难,自从学问复兴以来,罕见有合格的私淑弟子,无怪乎即使在斯卡利杰和本特利之后,仍然存在许多有待训释、有待修正之处,而这些辛劳的巨人,被一大堆垃圾包围着,已经用手推车运走了一些碎片。一个有着足够见识并且足够专注的读者,会发现许多被一些整理者匆遽改动然后又被另外一些整理者荒谬申证的句子——本来是可以读得通的,根本不需要改动文本,不需要生造拉丁文法;就我自己来说,在前贤们质疑之处,我常常用合理的解释为传本进行辩护。
——《〈马尼里乌斯〉第一卷整理前言》

发布于 上海