继续读《银盘上的宝石》。
就像我在前面说过的那样,这本书的五个翻译是个草台班子,再加上广西师大出版社最近几年突然变性,把关不严,使得整书漏洞百出。
可惜了。
比如这段阿秋对于克里希那穆提的评价,很重要,译者也知道这一点,所以把它还摘出来印在这一章的前面。
“……我是优秀的演讲者,但你不知道的是,语言表达的是大家尚未体验的事,我曾希望自己没那么多话而难过流泪。若你真有期待,让你双眼亲看某事。你没亲身经历,但语言让你如亲身体验,它可以创造假象。最好从“我不明白”开始。”
NM这真的是让读者从我不明白开始到我不明白结束[吐][吐][吐][吐]
发布于 河南
