见者伤心,听者落泪。[苦涩]
种葛篇不愧为悼怀兄弟失和之一流作品。“葛”字 意象本是绝妙好辞,再有植耘经营亲情之意,愈添了几分苦心孤诣维持血亲,却终得破灭的悲剧色彩。《说苑》引先秦逸诗:“绵绵之葛,在于旷野。良工得之,以为絺纻。良工不得,枯死于野。”此为贤良陨失之喻。纵你在藩田勤耕不辍,“播慈惠以为圃”,爱而不得,汝劳如何?
诗经里,有三秋不见的离别相思(《采葛》);有叙说荒冢死寂荒凉的伤感(《葛生》);有葛藟在河之浒,远离兄弟之悲叹(《葛藟》);有黄鸟于飞的时节,归宁父母的轻松喜悦(《葛覃》);有葛附乔木之象征,燕尔新婚下,女子祷祝君子福禄绵长、家庭和顺(《樛木》)。
于是在植的笔下,“葛”的意象缠绵悱恻起来了,珠圆玉润起来了,唤醒起各类草木鸟兽来了: 葛藟成片地疯长,蓊郁葳蕤,万物荣生,唯独我心荒芜。从青丝共绾,到两相嫌猜。倦马发出阵阵喘气声,仿佛与你一同叹息。低头,你哭清水池中的鸳鸯交颈,抬头,你哽咽树枝梢头拥簇取暖的二雀——人世沉浮,俯仰皆难。
“为君诚不易,为臣良独难”,你说你的清路尘难做,难道我的浊水泥便轻松么?
往古两汉有多少对帝家兄弟,克让友恭,为何独独我受缚此时?
生身何罪,与君相遇。
尾附:
关于本诗的辑评。
1. 南朝梁·刘勰《文心雕龙·明诗》:“子建‘种葛’之篇,以一失体,然属对警策,固为劲健矣。”
2.唐·白居易《与元九书》:“曹子建‘种葛篇’,言夫妇离别,亦近代《古怨别》之祖也。”
3. 宋·朱熹《诗集传》:“‘商与参’之喻,本诸《诗》,子建用之,尤为切当。”
4. 清·沈德潜《古诗源》:“此篇为闺怨之祖,情真而意深。”
5. 近人闻一多《古典新义》:“《种葛篇》以弃妇自况,实为子建托喻之作。”
6. 钱钟书《管锥编》:“‘良马知我悲’句,物我相感,深得拟人之妙。”
7. 袁行霈《中国文学史》:“曹植此诗开后世闺怨诗之先河,影响深远。”
8. 傅璇琮主编《中国文学家大辞典·魏晋南北朝卷》:“此诗以弃妇之怨抒个人之悲,是建安文学托物言志之典型。”
9. 黄珅《建安文学研究》:“‘弃置委天命’一句,见子建晚年心境之悲凉。”
#曹植[超话]#
