柏林晨景,1929
——读纳博科夫的《天赋》,为柏林冬天的气味和颜色而作
闻,只要我愿意,柏林晨景
1929年冬天的气味和颜色
就会立刻被我的记忆唤醒
去吧,故事就是气味,就是颜色
下面这些话首先会被闻到:
爱一个人就是沦入他的气味
柏林,你的气味如此抽象
但我在你黑色的皮衣里
还是闻到了某种人生的气味
这气味平静,而不是后来的恐惧
“请给我拿一块杏仁肥皂。”
(这出现在你柏林天赋的第4页)
“他跟我说起蝴蝶的气味。”(待查)
一片安眠药真没有气味吗?
那圣诞节的猩红热啊!(35页)
颜色出现了,黑、红、黄(德国的魂)
瞧,“也许最好看的是那些肉块,
铬黄色,带粉红色斑块,
一圈一圈的涡形图案”,你看到了吗?
这突如其来的一股冷藏晨景:
有人扛着半边冻猪肉,弓身穿过
人行道,快步踏入红色的肉铺
看见这一幕的人,可惜不是我
而是你,1929年的西林
(那时你写书还不叫纳博科夫)
韶华易逝的冷冽柏林啊
一匹黑马闪电般冲过去的少年柏林——
一个观者想说声“谢谢”的柏林
黑色柏林!红色柏林!黄色柏林
皮衣柏林,肉铺柏林,呼吸柏林……
一阵颤栗,我合上书,站起身
想起了旧约那漆黑的开头:
“大地空虚,渊面黑暗……”
主啊,1929年柏林的冬天
它后来的结局将会如何?
注释一:本诗第四节、第五节,说的是纳博科夫一个清晨在柏林的观感。诗并非总是“忧伤的玫瑰”等待着诗人去发现,他能够从正在工作的人的平凡行为中见出美:“骑着三轮车的脏兮兮的面包店伙计啦,把邮筒清空的邮递员啦,甚至那个正在把牛肋肉卸下来的司机”:
但是也许最好看的是那些肉块,铬黄色,带粉红色斑块,一圈一圈的涡形图案,它们堆在卡车上,那个系着围裙、戴着皮帽、后沿披挂到脖子上的人正把每片肉块搭到背上,弓腰将它从人行道上搬到红色的肉铺里去。(参见博伊德:《纳博科夫传:俄罗斯时期》,广西师范大学出版社,2009,第331页)
2016年4月30日
发布于 四川
