继续世界杯参赛队的考古。科特迪瓦是世界杯的常客,英文名是 “Ivory Coast”,直接翻译过来应该是“象牙海岸”,为什么中文翻译叫“科特迪瓦”(图1)?
其实,最早的中文官方翻译就是“象牙海岸”。后来,该国政府提出希望国际社会统一使用其法语原名Côte d'Ivoire。中文便按照它的法语发音,音译为“科特迪瓦”(图2)。
现在,联合国等正式场合通常都使用Côte d'Ivoire,但英语世界并没有完全跟进。日常交流、世界杯转播和很多报道中,还是经常使用它的传统名字Ivory Coast。不过,它的官方国家代码CIV,就是它的法语名缩写。
另外,土耳其的官方英文名称也改了,不再是我们熟悉的Turkey,而是改用土耳其语Türkiye(图3)。因为在英语中,原来用的Turkey与”火鸡”同名,土耳其人不高兴。
#世界杯八卦##英语翻译#
发布于 美国
