http://t.cn/AXXQbM1U
鬼火
[德] 约翰·路德维希·威廉·米勒
我在深谷的深处
见到诱人的鬼火:
这就无须再担心
在路途上迷惑。
我无所谓走入歧途,
是路就会有目的。
我们的欢乐,我们的悲伤,
都是些鬼火的把戏!
沿着山脚下的河床,
我默默地走我的路。
所有河流都奔向大海,
所有悲哀都奔向坟墓。
《冬之旅》组诗 9/24
邹仲之 译
»Das Irrlicht« von Wilhelm Müller
In die tiefsten Felsengründe
Lockte mich ein Irrlicht hin:
Wie ich einen Ausgang finde,
Liegt nicht schwer mir in dem Sinn.
Bin gewohnt das irre Gehen,
'S führt ja jeder Weg zum Ziel:
Unsre Freuden, unsre Wehen,
Alles eines Irrlichts Spiel!
Durch des Bergstroms trockne Rinnen
Wind' ich ruhig mich hinab –
Jeder Strom wird 's Meer gewinnen,
Jedes Leiden auch ein Grab.
aus der "Winterreise" 09/24
发布于 德国
