奎师那的秘林
26-06-05 07:16

【Naimiṣāraṇya,意译为瞬息林、辋堕林更好。译作“飘忽林”或是“瞬息”的文学升华?——来自英译者脚注】

Naimiṣāraṇya这个地方,今称瞬邑Nimsar,在悉多城Sitapur二十里、福乐城Lucknow(勒克瑙)西北四十五里。瞬邑为旧奥陀—罗醯罗坎荼Ouḍh‑Rohilkhanda铁路线一站点。其名之所由,言毗湿奴曾于此地目光一闪,瞬息间nimiṣa歼灭阿修罗大军,故以“瞬息”名之。

室利陀罗Śrīdhara于“薄往”1.1.4引《野猪往世书》释其名曰:

神既如此行,乃告皓首智者曰:
“此阿修罗军势,已于瞬息之间尽灭。”
如是,此林遂名瞬息林,
名实相副,诚为婆罗门众之胜壤。
evam kṛtvā tato devo muniṃ gauramukhaṃ tadā /
uvāca nimi ṣeṇedaṃ nihatam dānavaṃ balam //
araṇyesmins tatas tvetam naimiṣāraṇya-sañjñitam /
bhaviṣyati yathārthaṃ vai brāhmaṇānām viśeṣakam / /

另一通行写法为辋堕林Naimiśa。其义曰:昔梵天造心轮,其轮辋nemi堕于斯地,梵天因示之曰:“此处宜为仪典,于此皆得其效。”

《风往世书》1.2.8 云:

正法之轮旋转之时,其辋于此处脱落;
故此地名辋堕林,为智者所尊。”
bhramato dharma-cakrasya yatra nemir aśīryata /
karmaṇā tena vikhyātaṃ naimiśam muni-pūjitam //

此偈《梵卵往世书Brahmāṇḍa‑Purāṇa》1.2.8 全引之。《提毗往世书》1.2.28–32亦同此说,并言迦利障不得入。

又有一处 Naimiṣāraṇya(或近俱卢Kuru),见于《歌者奥义书Chāndogya‑Upaniṣad》1.2.13、《羯塔氏本集Kāṭhaka‑Saṃhitā》10.6、《檀荼氏大梵书Tāṇḍya‑Mahābrāhmaṇa》25.6.4。然诸往世书所言者,乃牛裕河Gomatī(戈摩蒂河)之滨,即今之瞬邑。

罗摩曾于此马祭:

牛裕河畔,瞬息林中,仪坛广大。
大臂者,请御准于此;其地实为无上福所。
yajña-vāṭaś 'ca sumahān gomatyā naimiśe vane /
|ājñāpyatām mahābāho tad hi puṇyam anantaram //
——《蚁垤-罗摩衍那Vālmīki‑Rāmāyaṇa》7.91.15

又《罗摩衍那》7.97 载:悉多二次试炼亦在此地。其时,悉多归入大地。

故事源自GV塔加雷英译本,前部·第一足·第1章,那罗陀往世书#摩诃婆罗多[超话]#

发布于 广东