秋山燿平
26-06-03 11:51 微博认证:海外资讯博主(日本)

最近,我看到过这样一条评论:
「どうも」好像超级万能。
我觉得这种想法有一点危险,所以这次想简单聊聊「どうも」。

先说结论,使用「どうも」的风险在于,对方有可能会觉得自己被你敷衍对待了。确实,从语言学角度来说,「どうも」单独使用时,也可以被视为一种问候语或感谢表达。不过,以我这个日语母语者的感觉来说,它更像是一种“省略后的表达”。
比如作为感谢时使用的「どうも」,给人的感觉有点像:

どうも(感谢)

どうもありがとう

这样的省略形式。如果要打个比方的话,大概就像本来应该说「ありがとうございます」,却说成了「あざっす」一样。这样一想,为什么不太适合对上司、老师等长辈或地位较高的人使用,也就比较容易理解了。

那么,对朋友或家人使用的话就没问题了吗?理论上当然没问题。不过,这里只是我个人的感觉,对朋友、家人或晚辈说「どうも」,有时候会给人一种有点冷淡、说话很生硬的印象。如果我的家人对我说「どうも」,我可能会想:

“今天是不是遇到什么不开心的事了?”
“是不是在生我的气?”

当然,并不是所有人都会这么想。
不过,至少确实有人会产生这样的感觉,所以还是需要注意一下。
另一方面,在现实生活中,我最常听到「どうも」单独使用的大概是下面这些场景:

======================
・作为“顾客”,接受店员服务的时候
 例:餐厅上菜时、收到找零时

・面对不特定多数人说话时,作为开场问候语
 例:视频开头

・和熟人、邻居轻松打招呼的时候
 例:啊,どうも
 *在这个场景,我个人还是推荐用「こんにちは」
======================

因此,「どうも」虽然确实是一个很方便的词,但对于初学者来说,最好不要把它当成万能问候语来记忆。
表达感谢时,可以根据情况使用「ありがとう」「ありがとうございます」。
打招呼时,则可以根据场合使用:

「こんにちは」
「お疲れさまです」
「よう」
「やっほー」
等等。
这样会更加自然。

发布于 日本