【Crito(12)】
【中译】
此外,苏格拉底,在我看来,甚至你想要做的事都并不正当:你本来可以自救,却偏要把自己交给敌人。而且你还在促成这样的结局——正是那种一心想毁灭你的敌人竭力想要促成、并且已经促成的结局。更有甚者,你认为你是在抛弃自己的孩子。你本来可以抚养并教育他们,如今你却要遗弃他们,自己去死。
【英译(Loeb译本)】
And besides, Socrates, it seems to me the thing you are undertaking to do is not even right – betraying yourself when you might save yourself. And you are eager to bring upon yourself just what your enemies would wish and just what those were eager for who wished to destroy you. And moreover, I think you are abandoning your children, too, for when you might bring them up and educate them, you are going to desert them and go away,
【原文】
45c-d
Ἔτι δέ, ὦ Σώκρατες, οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα, σαυτὸν προδοῦναι, ἐξὸν σωθῆναι, καὶ τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ ἂν καὶ οἱ ἐχθροί σου σπεύσαιέν τε καὶ ἔσπευσαν σὲ διαφθεῖραι βουλόμενοι. πρὸς δὲ τούτοις καὶ τοὺς ὑεῖς τοὺς σαυτοῦ ἔμοιγε δοκεῖς προδιδόναι, οὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπών,
#柏拉图对话[超话]#
发布于 浙江
