26-05-22 22:16 微博认证:教育博主

【英汉语言对比】中文常常是“句子装情绪”,英语常常是“动词装情绪”
这期非常棒的内容来自公号:天山明月的语言学习笔记
#英汉对比##语言与思维##英语教学##英语教师#
很多中国学生学英语时,都会有一种感觉:明明每个单词都认识,但写出来的英语总觉得“不像英语”。其中一个很重要的原因,其实就在于中英两种语言处理“情绪”的方式不同。

中文常常是“句子装情绪”,而英语常常是“动词装情绪”。
中文表达情绪时,喜欢先把动作说出来,再额外补充情绪。例如:他生气地走了出去;她小声地说;他愤怒地看着我。这里,“走”“说”“看”本身只是中性的动作,真正的情绪信息则由“生气地”“小声地”“愤怒地”等部分承担。也就是说,中文的情绪,通常在动词之外,中文更倾向于用整个句子来承载情绪。

但英语常常不是这样。
英语更喜欢把情绪直接压缩进动词里。比如:
He stompedout of the room.
She whispered.
He glared at me.
这里的 stomped、whispered、glared 已经不仅仅是动作,而是“动作+情绪”的“胶囊”

或者我们这样说,在stomp 这个词语形成的时候,英语民族已经把动作和情绪一起“压缩”到这个词语中。
stomp这个小词,是一个压缩文件。
我们在阅读中遇见了这个词,不要轻易放过,也不要轻易用walk 去解释,而是要“解压缩”(unpack)。打开这个zip file 之后,看到的应是一段电影画面。
He stomped out.
stomp=walk heavily +angrily+loud footsteps+emotional tension
脑海里会立刻出现:一个人生气地重重踩着地板离开的画面。

同样,glare 也不只是 look。
它还包含:anger;hostility;tension;aggressive eye contact
因此:She glared at him.
并不仅仅是“她看着他”,而是一种带着敌意和压迫感的凝视。

英语这种特点,其实和它的叙事方式密切相关。
英语是一种非常“动态化”的语言。它喜欢通过动作来展示人物情绪,而不是直接告诉读者“他很生气”“她很难过”。
例如中文常说:他很愤怒。
而英语小说里更可能写:
He slammed the door.
He clenched his fists.
He barked at everyone nearby.

情绪不是被“说出来”,而是被“演出来”。
英语国家的孩子从小接受的英文写作训练中,有个重要的要求:“Show, don’t tell.”因为这是英文叙事的一个基本特征和原则。
这也是为什么英语小说往往很有“电影感”。因为大量信息都被压缩在动词里。一个精准的动词,往往就像一个微型镜头。
例如:He staggered into the room.
这里 staggered 已经让读者自动看到:身体摇晃;站立不稳;疲惫或醉酒状态
作者甚至不需要再解释。

相比之下,中文则更偏向整体性的情绪表达。它更关注人与人之间的关系氛围,以及情感状态本身。因此中文允许大量:很伤心;很委屈;很失落;有些难过,等这样的直接情绪描写。

而英语则更强调:emotion through action
也就是“通过动作呈现情绪”。
这一点,对英语学习有很大启发。
很多中国学生写英语时,习惯使用:walk slowly;say angrily;look carefully
这样的“普通动词+副词”结构,
虽然语法正确但往往缺少英语母语者那种自然的画面感。

而更地道的英语,通常会选择:stroll,snap,glare这种自带情绪和动作方式的动词。所以,真正高级的英语表达,很多时候并不在于使用多么复杂的句子,而在于能否选出一个精准的动词。

可以说:中文常常用整句话画画,而英语喜欢把画面压进动词里。
理解这一点,学生就会慢慢发现:英语动词并不是简单的“动作标签”,而是一个个压缩的电影镜头。

英语高级感,很多时候不是复句长句,而是一个精准动词。
英文动词的这个特点,对于EFL阅读教学有什么启示呢?

如果在篇章中遇到这样的句子:
She stomped out of the room.
先不急着翻译“跺脚走路”,而是先问:
1. What is happening in this scene? (场景发生了什么)
2. How is the character feeling? (人物情绪)
3. What do you see/hear in your mind? (脑中出现什么画面/声音)
4. What kind of walking is this? (这是一种怎样的“走”)
5. So what does “stomp” probably mean? (因此 stomp 大概什么意思)
然后,老师根据学生的碎片式回答,帮助“英语化”

最后整理成:
She walked out heavily and angrily, making loud noises with her feet.
这个环节不仅仅是词汇学习,而是培养阅读理解中的一个重要技能:visualization.
而这个技能的开启,是通过 “解压缩”stomp 完成的。
讲了这么多,在认知语言学中,动词的这个特征叫 “lexicalization”(词汇化过程)

参考文献:Talmy, L. (2000). Toward a Cognitive Semantics (Vols. 1–2). Cambridge, MA: MIT Press.

发布于 北京