前两天看到的一条興味深い的推——一位文艺评论家说读李依云的日文译本的时候,有种“透过日文看中文”的感觉。图二是两年前我自己发的。所以说这世上是真的存在“抹不去的母语印记”,还是说某个语种的特质其实是通过词汇文法以外的要素在元语言层面上显现的?
发布于 日本
前两天看到的一条興味深い的推——一位文艺评论家说读李依云的日文译本的时候,有种“透过日文看中文”的感觉。图二是两年前我自己发的。所以说这世上是真的存在“抹不去的母语印记”,还是说某个语种的特质其实是通过词汇文法以外的要素在元语言层面上显现的?