周展读经典
26-05-17 08:23 微博认证:国学博主 超话粉丝大咖(读书超话)

【Apology(135)】

【中译】
审判官们,你们也应该对死亡抱有良好的希望,并牢记这一条真理:对于一个好人来说,无论生前还是死后都不会遭到恶报,神明也不会忽视他。因此,发生在我身上的这一切并非出于偶然;而我很明白这一点:此刻死亡,摆脱烦恼,对我更有益。因此,我那神示的征兆并未阻止我;而我也并不怨恨那些投票判我死刑的人以及那些指控我的人。

【英译(Loeb译本)】
But you also, judges, must regard death hopefully and must bear in mind this one truth, that no evil can come to a good man either in life or after death, and God does not neglect him. So, too, this which has come to me has not come by chance, but I see plainly that it was better for me to die now and be freed from troubles. That is the reason why the sign never interfered with me, and I am not at all angry with those who condemned me or with my accusers.

【原文】
41c-d
Ἀλλὰ καὶ ὑμᾶς χρή, ὦ ἄνδρες δικασταί, εὐέλπιδας εἶναι πρὸς τὸν θάνατον, καὶ ἕν τι τοῦτο διανοεῖσθαι ἀληθές, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνδρὶ ἀγαθῷ κακὸν οὐδὲν οὔτε ζῶντι οὔτε τελευτήσαντι, οὐδὲ ἀμελεῖται ὑπὸ θεῶν τὰ τούτου πράγματα· οὐδὲ τὰ ἐμὰ νῦν ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου γέγονεν, ἀλλά μοι δῆλόν ἐστι τοῦτο, ὅτι ἤδη τεθνάναι καὶ ἀπηλλάχθαι πραγμάτων βέλτιον ἦν μοι. διὰ τοῦτο καὶ ἐμὲ οὐδαμοῦ ἀπέτρεψεν τὸ σημεῖον, καὶ ἔγωγε τοῖς καταψηφισαμένοις μου καὶ τοῖς κατηγόροις οὐ πάνυ χαλεπαίνω.

发布于 浙江