德语诗歌bot
26-05-17 00:12

http://t.cn/AXijnhqy

渴望

翟永明

今晚所有的光只为你照亮
今晚你是一小块殖民地
久久停留,忧郁从你身体内
渗出,带着细腻的水滴

月亮像一团光洁芬芳的肉体
酣睡,发出诱人的气息
两个白昼夹着一个夜晚
在它们之间,你黑色眼圈
保持着欣喜

怎样的喧嚣堆积成我的身体
无法安慰,感到有某种物体将形成
梦中的墙壁发黑
使你看见三角形泛滥的影子

全身每个毛孔都张开
不可捉摸的意义
星星在夜空毫无人性地闪耀

而你的眼睛装满
来自远古的悲哀和快意
带着心满意足的创痛
你优美的注视中,有着恶魔的力量
使这一刻,成为无法抹掉的记忆

»Sehnsucht« von Zhai Yongming

Heute Nacht leuchten alle Lichter nur für dich
Heute Nacht bist du eine kleine Kolonie
Lange dort verweilend, die Melancholie sickert aus
Deinem Körper, mit den feinfühligen Wasserperlen

Der Mondschein gleicht einem glatten, duftenden Körper
Der tiefe Schlaf verbreitet einen lieblichen Geruch
Zwei Tage klemmen eine Nacht
Zwischen sich, deine schwarzen Augenränder
behalten die Freude

Was für ein Lärm, der gestapelt meinen Körper formt
Trostlos, man ahnt die Entstehung gewisser Dinge
Die Wände in dem Traum sind schwarz
Sie lassen dich die überfluteten Schatten des Dreiecks
erblicken
Die Hautporen öffnen sich am ganzen Körper
Mit unbegreiflicher Bedeutung
Die Sterne strahlen im nächtlichen Himmel, ohne jegliche Menschlichkeit

Doch deine Augen sind erfüllt von
aus alter Zeit stammender Trauer und Freude
In den Schmerzen der Zufriedenheit
Trägt dein anmutiger Blick die Kraft eines Dämons
Dieser Moment wird zur unvergesslichen Erinnerung.

Übersetzt von PD Dr. Weiping Huang

发布于 德国