26-05-15 12:06

"their rise cannot come at our expense"译为“他们的崛起不能以牺牲我们为代价”合适吗?总感觉不大对,因为“以……为代价”指主语(如中国的崛起)付出这个代价,但Rubio显然是说美国付出代价。直译是“他们的崛起不能由我们付出代价而到来”,灵活点可译为“他们不能由我们付出代价而崛起”。//@第三人造天堂:中国模式的崛起必以美国模式的衰落为代价,在中国模式下美国也可以过得好,在美国模式下别国过不好//@青枚煮菁瓜:路标这就很典型的零和思维,不是你死就是我活

发布于 美国