【逐句翻译≠精读】
关于精读的一个广泛被实践的误区是把精读等同于逐句翻译、挨个扣单词、分析句子成分、记句式短语,这其实只是表面活,有用但对能力提升有限,因为缺乏语篇思维,不能锻炼英语阅读的理解能力。这种方法跟孤立背词汇表类似,记不住,缺乏语境,容易糊涂。
精读的精髓在于语篇,在于理解文章的结构和逻辑,比如文章的起承转合,句子之间、段落之间的逻辑关系,段落是如何层层递进、展开的,有多少层语义和逻辑。
而短语词汇和长难句,再按照语义群和结构将其拆分成短句,通过断句来理解,用能听懂的逻辑去学习,而不是死扣语法规则。
翻译只是表层基础的,文章的结构和逻辑才是英语阅读的骨架,这一点往往是中等生向优等生迈进的核心,对付阅读CD篇的杀手锏。
——
段落中的句子关系http://t.cn/AXPsdozv
学语篇结构的实战意义http://t.cn/A6dXptix
如何深度阅读http://t.cn/AXJ2QKwe
如何精读http://t.cn/A6Tm2EL0
只学单词句子的阅读课不是真正得阅读课http://t.cn/AX24OTjT
阅读理解CD篇太抽象,怎么做?http://t.cn/A6dkbEza
#课外提升指南#
发布于 安徽
