zionius
26-05-12 09:00 微博认证:读物博主

2000年出版的《克拉克短篇集》英文版有不少编辑问题,在收集以前作品时办事较糙,也没有做杂志版和单行版对勘。这里举几例
1.《最长的科幻故事》。漏了最后一行日期。官方电子版的排版更差,递归结构的缩进都没体现
2.《与美杜莎相会》。这篇很有意思,杂志版全篇采用公制单位,70年代收入单行本时则改成英制,但改得比较粗暴(原来的凑整数字常变成有整有零的数)且不一致(留下了几个“公里”,温度也依然是摄氏)。例如5公里、半公里、60公里、350公里分别改成了3英里、十分之三英里/1700英尺、37英里、217.5英里。有时估计懒得换算或不好凑整了,直接把公里改英里了事,或是把码和英尺弄混了,导致修改后的数据分别差了1.6倍或3倍。由此可以看出原稿肯定是用公制写的,英制估计是当时的编辑改的,此后一直被所有选集沿用。
3.《连线》。开头首发信息有行莫名其妙的《火星时报》。与《花花公子》版对照后可见,遗漏了开头的一段《火星时报》评价克拉克的虚构引文。
4.还是《连线》。描述火箭发射时把at 200 thou, 150 seconds after launch(发射后150秒,二十万尺高空)粗暴地改成at two hundred thou a hundred and fifty seconds after launch,漏了个逗号意思全变了……中译本就被这坑了,译作“发射后二十万零一百五十秒,一级火箭将分离”[二哈]

总体而言,克拉克作品的杂志版和单行版区别比阿西莫夫要小得多

发布于 湖南