来看了潮汕话版《给阿嬷的情书》,映后有一个简短的导演线上交流。
可能因为我之前看过陈继明先生以抗日战争为背景的小说《平安批》,观影前就想当然地以为这部电影也是抗战环境。但其实就是普通人在异国他乡艰难谋生中的一个缩影,没有包裹战争的悲壮来取巧,纯粹的人情真诚的表达,本身就非常打动人。
电影的成功或许在于同时巧妙地撩拨起老中青三代观众的好奇冲动与情感需求,纯粹的爱情与女性的友谊的非模式化故事讲述,以及小演员们虽青涩但蓬勃旺盛的生命力所带来的新鲜感,无声地揭开怪时代怪观众怪媒介怪流量的行业遮羞布。
【导演交流部分】
关于阿嬷什么时候识字的问题,导演说其实讨论剧本时有阿嬷学识字的情节,在电影中考虑到当下阿嬷的戏份已经挺多了,就以暗示的形式呈现。演员在用潮汕话念信时念错字,导演觉得恰好呈现了阿嬷的识字状态,就保留了(不懂潮汕方言就不太能get到……)。导演还提及看过的关于潮汕地区不识字的女性为了适应智能化生活而学识字的纪录片。
有一位来自潮汕的姑娘提问,阿嬷的口音与孩子们有地域的差别,是否故意设计。导演说是因为先找到满意的阿嬷演员,再逆推的人物背景,而阿嬷口音与所居住环境里口音的差异,也彰显了阿嬷勇敢无畏的性格。
选择泰国作为故事背景,一是导演之前拍纪录片对泰国比较熟悉,二是泰国的华侨中潮汕裔占了绝大部分,尤其在50年代,形成了独特的潮汕文化区,涌现出很多潮汕文学创作,这段历史对导演产生了很大的吸引力。
发布于 北京
