最近在听日文播客,有两个人讲语言的频道,聊到有一些动词是不会表示状态的,比如英语和日语中不会讲“记录破了”,或者“橘子皮剥了”,是因为这些动作是人为的,其他的比如“纸破了”就可以用动词表示状态,是很有趣的语言现象。然后其中一个人问:“那鸡巴皮可以人为或者非人为‘剥了’,这事怎么说呢。”
算是让我听到真播客了。
发布于 北京
最近在听日文播客,有两个人讲语言的频道,聊到有一些动词是不会表示状态的,比如英语和日语中不会讲“记录破了”,或者“橘子皮剥了”,是因为这些动作是人为的,其他的比如“纸破了”就可以用动词表示状态,是很有趣的语言现象。然后其中一个人问:“那鸡巴皮可以人为或者非人为‘剥了’,这事怎么说呢。”
算是让我听到真播客了。