#夏日躁动#的法语片名《Ma Frère》玩了一个文字游戏,Ma 是阴性(我的),Frère 是阳性(兄弟),标准法语应该是 Mon frère,这似乎体现了影片中流动的非传统亲密关系。导演阿科卡解释说,通过在“mon frère”前面加上一个语法错误的阴性“ma”,我们“颠覆了这个词语的含义,改变了它的性别,这反映了我们片中两位女主角重拾力量,并展现了她们之间牢固的女性友谊,而这正是影片的核心。”
“我们选择了自发性和平等主义。每个人都拥有平等的空间,没有一个角色被刻意塑造。孩子们被刻意模糊地描绘;他们的行为更多地起到营造氛围的作用,而非推动剧情发展。这在某种程度上是一种解放,因为它使这部轻松的剧情片免于落入感伤主义的窠臼。”
很显然,这部电影不再局限于那些在廉租房楼宇间拍摄的、关于贫困社区角色的场景,镜头把他们带到别的地方,带到阳光明媚的地方,赋予角色人性和尊严。政治话题始终以轻松幽默的方式呈现,以孩子们的视角展开叙述,并通过细致的对话巧妙地运用了语言的细微差别。虽然一些精妙的词句可能会在翻译中有所损失,但这部电影的主题是普世的。
而这正是法国现代情节喜剧的精髓,阿科卡和盖雷避开了成长故事的俗套。幽默成为叙事工具,用来探讨支配、社会期望和家庭重担等主题,却从未将角色局限于悲观的叙事之中。笑声非但没有削弱情境的严肃性,反而使之更显人性化和真实可信,它一次又一次地向我们证明,纯真依然闪耀。
「电影用一个更符合我们欲望的世界来取代我们的凝视。」
发布于 山东
