上吊的绳我打蝴蝶结
26-04-24 20:50

#虔诚cp[超话]# gemini对这张聊天内容翻译
1. seonghyeonseonghyeon:
• 韩文: 너만 모지리라는데
• 翻译: 说是只有你是个傻瓜(笨蛋)呢。
• 注:“모지리” 是方言口吻的“笨蛋/傻瓜”,带有亲昵调侃的意味。
2. seonghyeonseonghyeon:
• 韩文: 누가 너죠
• 翻译: 谁是“你”啊?
• 注:这里是在明知故问,故意逗对方。
3. 건호 (建浩):
• 韩文: 감동🥲
• 翻译: 感动🥲
4. 주훈 (周勋):
• 韩文: 대단한 분들이야
• 翻译: 真是群了不起的人啊。
5. 건호 (建浩):
• 韩文: 엄성현이지
• 翻译: 是严成贤(Eom Seong-hyeon)啦。
• 注:指名道姓回答了上面“谁是傻瓜”的问题。
6. seonghyeonseonghyeon:
• 韩文: ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
• 翻译: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈(大笑的拟声词)。
7. seonghyeonseonghyeon:
• 韩文: 왜 내 이름 밖에 안 올라오죠
• 翻译: 为什么(刷屏)出来的只有我的名字啊?
8. m.j. edwards:
• 韩文: ㅋㅋㅋㅋㅋㅌㅋ
• 翻译: 哈哈哈哈哈(也是笑声)。
9. seonghyeonseonghyeon:
• 韩文: 너무하다
• 翻译: 太过分了。
• 注:这种“太过分了”通常是用在被朋友开玩笑时,假装委屈的撒娇或吐槽。
对话背景总结:
大家似乎在讨论谁是“傻瓜”,成贤(seonghyeon)先挑起话题,结果建浩直接回了一句“傻瓜就是严成贤”,导致成贤的名字被大家刷屏调侃,最后成贤无奈地感叹大家“太真实/太过分了

发布于 新加坡