看到33卷的场介绍寺庙的职责这里,「お神社さん」的读音由杂志版里的「みや(宮)」改成了一般的读音「じんじゃ(神社)」。「宮」似乎更偏向于与皇室/重要神祇有关,改成「神社」就正式、也普通一点。看到🌸她们还很萌一开始的「お宮さん」这个读音hhh单行本改成「お神社さん」可能是想大众一点不加什么特别的含义吧🤔
的场不管是对人,还是妖(猫咪老师),还有这里感觉上更偏向物/建筑的「神社」「寺」(实际指的应该是从事这一行的人们),都会加さん来表示尊称,这点真的好萌wwww
喊喵咪老师:猫さん(猫先生)
(↓“猫先生像英雄一样呢,保护了大家吗?”——像在跟小孩子说话的语气一样超可爱的!)
而名取之前喊的是:猫ちゃん(小猫咪)
(现在倒是乖乖喊「先生」了hhh(关系也变好了~)
喊名取:周一さん
(可以吃一辈子的称呼不需要解释😌)
合理怀疑小时候的小静司会喊:兎さん(兔子先生)、熊さん(熊先生)之类的,好萌wwwww
发布于 安徽
