特朗普转发了Frank Sinatra 的《My Way》,中文译为《我行我素》,以下是歌词。
这就是这个给世界带来混乱的老头给自己的诠释。
My Way(我的方式 / 我行我素)
And now, the end is near 如今,终点已近
And so I face the final curtain 我要面对人生的最后落幕
My friend, I'll say it clear 朋友,让我说清楚
I'll state my case, of which I'm certainI我要明确讲述我的一生经历
I've lived a life that's full 我度过了一个充实的人生
I've traveled each and every highway 我走过每一条道路
And more, much more than this 而更重要的是
I did it my way 我用自己的方式走过
Regrets, I've had a fewRegrets 遗憾,我有过一些遗憾
But then again, too few to mention 但细想起来,不值一提
I did what I had to do 我做了该做的一切
And saw it through without exemption 我坚持到底,从不逃避
I planned each charted course 我规划了每一段旅程
Each careful step along the byway 每一步都谨慎前行
But more, much more than this 而更重要的是
I did it my way 我用自己的方式走过
Yes, there were times, I'm sure you knew 是的,有些时候,你一定知道
When I bit off more than I could chew 我曾承担超出自己能力的重担
But through it all, when there was doubt但无论如何,当心中充满疑惑时
I ate it up and spit it out 我还是咬牙吞下,一一克服
I faced it all and I stood tall 我面对一切,昂首挺立
And did it my way 我用自己的方式做到了
I've loved, I've laughed and cried 我曾爱过、笑过,也哭过
I've had my fill, my share of losing 我曾得到满足,也曾尝过失去
And now, as tears subside 如今,当泪水渐渐平息
I find it all so amusing 我发现这一切竟如此有趣
To think I did all that 想到我曾做过的一切
And may I say - not in a shy way 我可以毫不羞愧地说
"Oh no, oh no, not me 不,不是我
I did it my way 我只是用自己的方式
For what is a man, what has he got? 这个人到底是什么,他拥有什么?
If not himself, then he has naught 若不是真实的自己,他就一无所有
To say the things he truly feels 说出他内心真正的感受
And not the words of one who kneels 而不是跪着说出的虚伪话语
The record shows I took the blows 记录显示我承受了所有的打击
And did it my way 却依然用自己的方式走完
Yes, it was my way 没错,这就是我的方式
发布于 北京
