歌德学院中国
26-04-13 15:00 微博认证:北京德国文化中心·歌德学院(中国)官方微博

2026年4月,奥地利当代重要剧作家托马斯·科克(Thomas Köck)获得@奥地利驻华大使馆 文化处颁发的驻留艺术家奖学金到访中国。值此之际,北京德国文化中心·歌德学院(中国)邀请科克及其“气候三部曲”第三部《天堂游戏》(paradies spielen)的中文译者张灯,在歌德学院院长欧彬的主持下,就气候危机时代的戏剧叙事与翻译展开对谈。

《气候三部曲》讲述了 21 世纪对人与自然的双重剥削。在社会乌托邦逐渐消失的背景下,作品最终走向个体的孤立。《天堂游戏》是托马斯・科克继《天堂淹没》与《天堂饥饿》之后,《气候三部曲》的终篇。这部极具张力的剧作打破了戏剧、诗歌与散文的文体边界,构建出充满联想意蕴的深邃语境,作品以尖锐鲜明的批判立场,审视全球移民潮、世界各地冲突热点,以及对人与自然无节制的剥削掠夺。

Im April 2026 erhielt Thomas Köck ein Residenzstipendium des Kulturforums der österreichischen Botschaft Pekingnach China. Aus diesem Anlass lädt das Goethe-Institut China Thomas Köck sowie Zhang Deng, die chinesische Übersetzerin des dritten Teils seiner Klima-Trilogie, „paradies spielen“, am 19. April zu einem Gespräch ein. Unter der Moderation von Robin Mallick, dem Leiter des Goethe-Instituts China, diskutieren sie über dramatisches Erzählen und Übersetzung im Zeitalter der Klimakrise.

Die Klima-Trilogie erzählt von der Ausbeutung von Menschen und Natur im 21. Jahrhundert. Sie endet in der Vereinzelung angesichts des Verlusts gesellschaftlicher Utopien. Mit großen Metaphern, überraschenden Assoziationen und viel Humor begegnet Thomas Köck unserer größten globalen Herausforderung: dem Klima. Sein kraftvoller Text überspringt die Grenzen zwischen Dramatik, Lyrik und Prosa. Er öffnet einen faszinierenden Assoziationsraum und nimmt eine vehemente, kritische Haltung zu den globalen Migrationsströmen, den Brandherden der Welt und zur grenzenlosen Ausbeutung von Menschen und Natur ein.

#气候变化# #文学 #戏剧[超话]# #人与自然[超话]# http://t.cn/AXMWU6m0

发布于 北京